Сибирские огни, 1972, № 07

Трент с усмешкой поглядел на Ройса; — Сложный ты тип. А тебе не кажется, что ты сам несправедлив к Макдермоту? — Я же говорю,-—может, это от природы. — Твой отец отлично разбирался в людях. Но он был куда терпимее тебя. — Он был привязчив, как собака, и его образ мыслей не отягощали ни знания, ни образование. — Даже будь он пообразованней, он бы никогда такого не сказал, а? — Трент вопросительно взглянул юноше в глаза, и Ройс не нашел, что ответить. Всякое напо­ минание об отце раздражало его. Родители Ройса-старшего были рабами, и Элойшес считал, что его отец из тех, кого нынешние молодые негры презрительно называют «дядя Том». Старик умел сносить с улыбкой все житейские невзгоды, никогда не жа­ ловался, ни в чем не сомневался. Все, что происходило вне ограниченного круга его интересов, мало беспокоило его. Но он обладал независимостью духа, чему свидетель­ ством были его отношения с Трентом, и поразительно знал людей. Едва ли эти каче­ ства достались ему в наследство от его родителей-хлопкоробов. Элойшес всей душой любил отца и всегда тосковал, вспоминая его. А Тренту он ответил: — Может быть, я употребил не те слова, но смысл-то тот же. Трент молча покивал головой и извлек старинные карманные часы. — Передай-ка малышу Макдермоту, что мне надо с ним поговорить. Пусть зайдет сюда. Я сегодня плохо себя чувствую. — Итак,— задумчиво проговорил владелец гостиницы,— Марк Прейскотт в Риме? По-видимому, я должен ему позвонить. — Его дочь настоятельно просила не делать этого,— сказал Макдермот. Разговор их происходил в роскошно обставленной гостиной Трента. Старик полу­ лежал в мягком кресле, уложив ноги на скамеечку, Питер сидел напротив. — Я и без нее знаю, что надо делать,— разозлился Трент.— Раз уж ее насилуют в моей гостинице, пусть смирится с неприятными последствиями. — Собственно говоря, насилие мы предотвратили. Впрочем, мне бы очень хоте­ лось узнать, с чего все началось. — Вы ее сегодня видели? — Мисс Прейскотт спала, когда я заходил. Я оставил ей записку с просьбой зайти ко мне перед уходом. Трент вздохнул и помахал рукой. — Ладно, разбирайтесь сами,— сказал он устало. Значит, звонка в Рим не будет, с облегчением сообразил Питер. — И еще вот что: я бы хотел разобраться с вопросом о распределении номе­ ров.— Питер рассказал о случае с Элбертом Уэллсом. Услыхав о произвольном высе­ лении Уэллса, Трент помрачнел и заворчал: — Этот* номер следовало давным-давно закрыть. Пусть его сейчас же запрут. — Думаю, что закрывать его нет нужды. Но само собой разумеется, что исполь­ зовать его мы будем лишь в крайнем случае, причем надо будет обязательно преду­ преждать клиента, что номер плохой. — Так и распорядитесь,— кивнул Трент. Поколебавшись, Питер продолжал: — Кроме того, я хотел бы отдать особое распоряжение относительно обмена но­ меров вообще. Уже несколько таких случаев имело место, и следовало бы, по-моему, напомнить, что наши клиенты — не шахматные фигурки. — Не лезьте не в свое дело. Если понадобится, я сам отдам такое распоряжение. После такого ответа, разочарованно подумал Питер, ясно, почему дела гостиницы расстраиваются. Мы исправляем наши промахи по мере того, как они происходят, но не пытаемся искоренить их причин. — Думаю, что следует поставить вас в известность об инциденте с герцогской четой,— сказал Питер.— Герцогиня хочет видеть вас лично.— Он рассказал о пролитом соусе и о том, что официант изложил этот случай несколько иначе. 8 Сибирские огни № 7 113

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2