Сибирские огни, 1972, № 06

Должает писатель,—чтобы они почувство­ вали и поняли, что перед ними другой мир, не тот, который отрицает их, в котором они жили слепо и немо, и что этот новый мир требует их участия в строительстве». Новый мир требовал участия и в куль­ турном строительстве, неотъемлемой частью которого явилась и новая национальная ли­ тература. Но и при «ускоренном развитии» процесс формирования национальных лите­ ратур требовал времени. Поэтому в 20-е го­ ды в журнале встречаются лишь отголоски национальной тематики в произведениях русских писателей. Такова своеобразная поэтическая притча Антона Сорокина «Пес­ ни Айдагана» или стихотворение П. Дра- верта «Из якутских мотивов». Да и о какой литературе могла идти речь, когда на страницах тех же «Сибир­ ских огней» в то время пестрели заголовки: «К вопросу о вымирании северных народ­ ностей Сибири», «К вопросу о сохранении сибирских туземцев» и т. п. И только 30-е годы дали сильный толчок развитию литератур народностей Сибири. «Сибирские огни» сделали в эти годы круп­ ную заявку на национальную тему — в 1934 г. были опубликованы романы М. Ошарова «Большой аргиш» и А. Копте- лова «Великое кочевье». Эти романы имела важное значение: они прокладывали путь национальным писателям, для которых про­ изведения русских писателей-братьев явля­ лись творческим трамплином, подходом к национальной прозе. На 1-м съезде советских писателей За­ падной Сибири литературам народностей уделялось особое внимание. Была освещена и роль «Сибирских огней» в развитии лите­ ратур национальных окраин. В. Итин особо отметил значительное внимание, которое оказывает журнал писателям Ойротии и Хакасии. В журнале, сказал В. Итин, «по­ явились переводы алтайских и хакасских народных песен, впервые напечатаны неиз­ вестные до сих пор сказки северных народ­ ностей, напечатан очерк ойротского писате­ ля Кучияка «Железный конь»1. Увеличение удельного веса материалов, отражавших со­ стояние национальных литератур, было от­ ветом редакции «Сибирских огней» на тре­ бование времени. * * * Известно, что могучим источником, из которого национальные литературы черпали идеи, образы, стилевые приемы, было уст­ ное творчество народа. Поэтому, естествен­ но, «Сибирские огни» широко открыли свои страницы для публикации фольклорных про­ изведений, имеющих, разумеется, и свою са­ мостоятельную идейно-эстетическую цен­ ность. 30-е годы и в этом отношении дали богатый «урожай». Необходимо отметить роль русских сибирских писателей в деле 1 «Сибирские огни», 1934, № 4, с. 128. собирания и Публикации национальной фольклора. И здесь прежде всего следует назвать М. Ошарова, А. Коптелова, А. Смер- дова, А. Ольхона. В 1934 г. (№ 3) увидели свет «Сказка народа тундры» (записаны в Ново-Турухан- ске, Дудинке и Большой Тундре), в № 5 за этот год опубликованы «Остяцкие сказки». В 1935 г. (№ 3) напечатаны «Долганские сказки», записанные М. Ошарозым в Но­ рильском районе, а в № 4 читатель позна­ комился с оригинальными «Загадками ко­ чевых народов Туруханского севера». В № 5 журнала можно прочитать «Песни тувинцев», а в № 2 за 1937 г.—«Тунгусские сказки», отражающие творчество эвенков Нарымского округа Западно-Сибирского края, в № 4 — «Юрацкие сказки». Сибирский фольклорист А. Гуревич в до­ кладе, прочитанном на собрании актива со­ ветских писателей Запсибкрая, сказал: «Фольклористам Восточно - Сибирского края —активным читателям журнала «Си­ бирские огни» — хорошо известно, что на страницах этого журнала периодически по­ являются статьи и материалы о фольклоре... Здесь же напечатаны новые записи эпоса народов тундры, записи т. М. Ошарова, ко­ торый не только художественно претворяет в своих произведениях эвенкийский фоль­ клор, но и активно собирает и изучает его» («Сиб. огни», 1935, № 5). В пропаганде национального фольклора немало сделал и А. Коптелов. Под его ре­ дакцией опубликована (1936, № 6) алтай­ ская народная сказка «Аргачи и Кудюрчи» (запись и подстрочный перевод К- Филато­ ва). В одной из рецензий на сборник ска­ зок Алтая он восторженно писал: «В сказ­ ках, которые помещены в этом сбор­ нике, есть настоящие жемчужины худо­ жественного слова» («Сиб. огни», 1938, № 3—4). Плодотворным было содружество А. Коп­ телова с П. Кучияком. В 1940 г. в «Сибир­ ских огнях» (№ 4—5) печатается большая стихотворная алтайская героическая сказка «Кан-Сулутай». Краткое прозаическое из­ ложение ее было сообщено П. Кучияку ал­ тайцем Владимиром Ябыковым в 1935 г. . П. Кучияк вернул сказке поэтическую фор­ му (он слышал ее и раньше от разных сказителей), сделал подстрочный перевод, который литературно обработал А. Коп­ телов. Среди публикаций фольклора в «Сибир­ ских огнях» следует также выделить шор­ скую героическую поэму «Ай-Толай», запи­ санную от сказителя Н. А. Напазакова и переведенную А. Смердовым (1940, № 3). Это первая шорская народная поэма-сказка, появившаяся на русском языке в литератур­ ном переводе. Она представляет собой одно из звеньев старого героического эпоса Шорин. А. Смердову принадлежит отличный сти­ хотворный перевод алтайской сказки «Баш- парак» (запись П. Кучияка). Ценнейшей публикацией являются «Эвен­ кийские песни» (1940, № 1), запись и пере

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2