Сибирские огни, № 04 - 1972
хали, уходили. Другие подолгу задерживались, молчаливо глядя на из вилистую Яху, на дебаркадер и скособоченную возле берега нефтянку. На этой же нефтянке остановился и Лизин взгляд. Подумала: «Об сыхает баржа, может, совсем остаться на берегу. Надо сказать, чтобы стащили ее на воду, пока не поздно». Когда Лиза завела разговор с Кремсом, тот сказал: — А масла дашь? — Какого масла? — Не сливочного, конечно! Двигатель которым смазывают, слыха ла? Без такой штуковины мой «Малыш» —ни тпру, ни ну... — Что ж,—Лиза обидчиво пожала плечами,—тогда я пойду с Ко ролевым договорюсь. Каблучки ее туфель зацокали по деревянному настилу, а следом — хлопанье резиновых голенищ. Креме вместе с Лизой, прогибая скрипу чий трап, взошел на дебаркадер. За дебаркадером стоял «Малыш», сма хивающий на остроносый ботинок. Все на нем было крохотное: иллюми наторы с карманное зеркальце, кнехты с ружейный патрон, а швартовая тоньше мизинца. Вообще, игрушечный какой-то. Но силища! Тысячетон ные лихтера таскает. И порожняком бегает —любо поглядеть. Зароется весь в Яху да такую волну вздыбит, что летчики грозят Кремсу кула ками, опасаясь за самолеты, причаленные к бочкам: как бы не сорвало. Рядом легонько покачивался «Ястребок». Он был изящней «Малы ша» —с высокой рубкой, гордо скошенным, как бы летящим над водою, носом, покатой палубой и леерным ограждением. На флагштоке — красный треугольный флажок. — Эй, на «Ястребке»! — гаркнул Креме. Королев в тельняшке и кирзачах встал на палубе, монументальный, словно отлитый из чугуна. — Чего? — Начальство хочет с тобой поговорить... Лиза повторила, что надо снять нефтянку, иначе «обсохнет». — Команды. Нет. У меня,— по привычке отсекая слово от слова, сказал Королев. — Ну, вы уж, пожалуйста! — голос у Лизы дрогнул.—Вы уж, по жалуйста, сделайте... Креме и Королев переглянулись. Они привыкли к суровому языку команд и жестким распоряжениям, а тут... «пожалуйста». — Ладно,— сказал Королев и велел механику запускать двигатель. Нефтянка, неуклюжая, с наглухо задраенными круглыми люками- посудина со строгой надписью на шкиперском жилище: «Огнеопасно», чернела метрах в ста пятидесяти ниже дебаркадера. Ее хозяином был хлопотливый старичок, фамилии которого Лиза не знала. Был, а теперь его нет: Горчаков уволил старичка «по сокращению штатов». Может, оно так и нужно — кто знает, но Лизе непонятно, как можно оставлять судно без хозяина? Лиза сама приняла буксирный трос с «Ястребка». Царапая ладони, закрепила на кнехтах — восьмерками, как это делают водники. Потом выбрала на борт береговые швартовые и, спрыгнув на песок, махнула рукой Королеву. Под кормой катера вскипела вода. Трос натянулся струной, зазве нел. «Ястребка» сильно качнуло. Окутываясь едкой копотью, он снова рванулся вперед, но нефтянка — ни с места. Видать, села на грунт осно вательно. — «Малыша» бы сюда,— сказал подошедший Гаврюхин. — Что, двойной тягой попробовать? —спросила Лиза.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2