Сибирские огни, № 011 - 1971
т. е. я ее стою и она меня стоит, вот как идем. Рассказ о том, как жену убил. Режь! Его в солдаты берут. Я его любовница, и на что она это мне сказала. Ночью зарезал и все думал, что мне с ней делать». Описание нарядной одежды перешло в окончательный текст без разъяснений. Но от следующего абзаца чернового наброска почти ничего не осталось: он совершенно переосмыслен, развернут по-иному — в со ответствии с сюжетом, построенным зано во. Такова же участь и наброска № 384: «Стали мы плакать с ней, а ночью зарезал». Но в окончательном тексте плачет одна Акулина: «Смеется, а у самой слезы текут; плачет и смеется», а муж просит у нее про щения. Ситуации изменились, сюжет по сравнению с набросками весьма усложнен. Муж убивает Акулину не сразу после того, как она плакала и смеялась, а гораздо поз же, сломленный вихрем чувств и пережива ний, противоречащих одно другому. «Акулькин муж» — человек «пустой и взбалмошный» (по характеристике самого Достоевского). Он подвержен резким сме нам настроений. Оклеветанная Акулина, по луребенок, наивная душа, гибнет от его ру ки в момент стихийной вспышки гнева и отчаяния этого человека, не нашедшего вы хода из тяжелых обстоятельств, не умевше го подчинять рассудку свои темные ин стинкты. Усложнение сюжета шло в русле стиля устных рассказов, с максимальным прибли жением к ним. Повествователь говорит именно тем языком, каким он должен был говорить в жизни. Уровень художественно го совершенства этой повести весьма высок, а достигнут он в значительной мере бла годаря привлечению и контаминации мо тивов народного творчества различных жанров. Не случаен выбор имени. Акулька в на родном сознании — существо глуповатое, смешное своей наивностью и простотой («Акуля, ты откуля? — Оттуля, из-под ку ля» и т. п. рифмованные диалоги из моих записей на юге Западной Сибири). Имела распространение карточная игра «в Акуль- ку» — вроде игры в подкидного дурака, но отличающаяся от нее: кто проиграет — тот «Акулька», причем ее обозначала «роковая» карта — пиковая дама. В Акулинин день — 13 июля — бесится рогатый скот от укусов слепней и жары. Коровье бешенство ассо циировалось порой и с человеческим: «На Акулину, бывало, и мужики бесились»,— го ворила мне в 1952 году рассказчица Мико- лаиха, уроженка села Изес. А в повести убийство происходит в это время года, ве роятно в июле, так как упоминается убор ка сена. Есть, кроме того, в главе «Первый месяц» две строки из плясовой песни, не приведенной полностью: «Погодя-того не множко Ак-кулинин муж на двор...» Среди каторжан бытовала какая-то песня об Аку линином муже, содержание которой остает ся неизвестным, но процитированные две строчки должны были иметь то или иное отношение к содержанию повести. Вся повесть богато орнаментирована на родно-поэтическими сравнениями, образами, оборотами речи, присущими фольклору. Их явно больше, чем обычно бывает в устных рассказах о пережитом. Рассказчик, от име ни которого ведется повествование, ограни ченный человек, не знавший и не видевший ничего за околицей своего мещанского мир ка, не смог бы рассказать такую великолеп ную вещь. С народной, поэтикой в этом произведе нии сочетаются — легко и свободно, без на рушений художественного единства —•эле менты индивидуального стиля самого Д о стоевского. Мы наблюдаем прием повтора, интонационного и ударного выделения од ного слова (найденный еще в работе над «Бедными людьми», присутствующий в пись мах-монологах Макара Девушкина). Так, в кульминационной сцене «Акулькиного му жа» читаем: «Она как закричит, кровь-то как брызнет, я нож бросил, обхватил ее ру- ками-то спереди, лег на землю, обнял ее и кричу над ней, ревом реву; и она кричит, и я кричу...». Повествователь, если бы он был реальным человеком, вряд ли захотел бы, а если бы даже захотел, то не смог так глу боко всматриваться в свою душу и с пре дельной откровенностью исповедоваться во всех своих переживаниях. Трагический пси хологизм — не от устной прозы, он принад лежит самому Достоевскому. Повесть «Акулькин муж» — звено в цепи произведе ний исповедального типа. Так и пошла работа по двум линиям; точного воспроизведения текстов народного творчества — во-первых, и литературной пе реработки, превращающей их в составные части его собственных произведений,— во- вторых, обе линии прослеживаются ясно — от «Бедных людей» и новелл сороковых го дов, через «Записки из Мертвого дома», .где они, благодаря мощному притоку мате риала извне, получили новое развитие, до позднейших романов. Часть набросков из тетради № 1 вошла в дальнейшем в различные романы, пове сти, новеллы Достоевского. Это, главным образом, меткие слова, эпитеты, метафоры, своеобразные речевые обороты. В «Бесах», в сцене на мосту, использована запись тю ремного арго, условными словами передаю щая ограбление церкви. Устные рассказы каторжан продолжали жить в сознании Достоевского и через мно го лет после «Мертвого дома». Об этом свидетельствует следующий примечательный факт: в начале 60-х годов писатель расска зывал своим друзьям — именно рассказы вал, передавал устно некоторые из катор- жанских былей и преданий, не вошедшие в «Записки». Об этом писал в своей книге «Литературные встречи и знакомства», вы шедшей в 1890 году, один из старых друзей Достоевского, историк литературы и кри тик А. П. Милюков. (Часть мемуаров Ми люкова переиздана в сборнике «Достоев-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2