Сибирские огни, № 010 - 1971
Он нагнулся и дрожащими руками, похожими на грязные воробьи ные лапки, принялся развязывать чемодан. Там было полно всякой дряни —какие-то грязные обноски и железный хлам, будто даже разроз ненные части от швейной машины или что-то столь же бессмысленное. Горбун перерыл свое имущество и, отыскав какой-то старый фотосни мок, вытащил его из чемодана. — Это фото моей матери и ее сводной сестры. Мисс Эмилия молчала. Стампи Мак-Фейл взял снимок и поднял его к свету. С фотографии на него глядели две бледные, чахлые девочки лет трех от роду, с расплывчатыми пятнышками вместо лиц. Такие старые снимки есть в каждом альбоме. Стампи Мак-Фейл вернул его без слов. — Откуда ты идешь? —спросил он. — Я путешествовал,— неуверенно ответил горбун. А мисс Эмилия по-прежнему молчала. Просто стояла, прислонив шись к косяку, и сверху вниз смотрела на горбуна. Генри Мэйси нерв но моргнул и потер руки. Затем он тихо поднялся и исчез. Он был доб рый, отзывчивый человек, и ему стало жаль горбуна. Оттого он и ре шил не дожидаться, пока мисс Эмилия шуганет пришельца со своего крыльца. Горбун держался за открытый чемодан, стоявший на нижней ступеньке; он сопел и губы его дрожали. Вероятно, он вдруг ощутил свою беспомощность. Может быть, он подумал о своей жалкой судьбе — вот так являться в чужой город с чемоданом, полным всякой дряни, и доказывать свое родство с мисс Эмилией. И вот он сел на ступеньку и заплакал. Не каждую ночь случается, что никому не известный горбун подхо дит к лавке, а потом садится на крыльце и плачет. Мисс Эмилия отки нула волосы назад, а мужчины неловко посмотрели друг на друга. В городе было тихо. Наконец один из близнецов сказал: — Глядите, да он же прямо Моррис Фейнштейн. Все закивали,—они-то знали, что это значит,—но горбун заплакал еще громче, потому что не понял, о чем они говорят. Когда-то в городе жил человек по имени Моррис Фейнштейн. Это был всего лишь малень кий, юркий еврей, который плакал, когда его называли иудой; он каж дый день ел белый хлеб и консервированную лососину. Потом с ним слу чилось какое-то несчастье, и он переехал в Сосайти Сити. Нс с тех пор всякого плаксу и слюнтяя называли здесь Моррисом Фейнштейном. — Расстроен человек,—сказал Стампи Мак-Фейл.—Видно, есть от чего. Лениво и неуклюже переставляя ноги, мисс Эмилия пересекла крыльцо. Она спустилась вниз и задумчиво поглядела на незнакомца. Длинным коричневым пальцем осторожно коснулась его горба. Горбун еще плакал, но уже тише. Была тихая ночь, и луна светила по-прежне му чисто и мягко; стало холодно. И тут мисс Эмилия сделала нечто неслыханное: она достала из кармана бутылку, откупорила ее и, обтерев горлышко ладонью, протянула горбуну. Очень редко удавалось кому- нибудь уговорить мисс Эмилию продать самогону в долг, а уж чтоб она хоть каплю отдала кому-то бесплатно—такого невозможно было себе представить. — Промочи горло,—сказала она.— Полегчает. Горбун перестал плакать, ловко слизнул слезы со щек и взял бутыл ку. Когда он кончил пить, мисс Эмилия и сама не спеша отхлебнула гло ток, согрела и прополоскала рот и сплюнула. Близнецы и фабричный мастер пили из своих собственных бутылок, за которые они раньше за платили.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2