Сибирские огни, № 010 - 1971

Посмотрит и удивится. Как стало у нас светло. (П еревод А. Ойслендера) Радостная тональность финала стихо­ творения была созвучна первым поэтиче­ ским произведениям не только хакасской, но и, скажем, якутской, алтайской, эвен­ кийской литературы. Кстати, заметим, что новая действи­ тельность нередко в произведениях начина­ телей младописьменных литератур одева­ лась в традиционную народно-поэтическую форму. Но обращаясь к родному фолькло­ ру, хакасские писатели одновременно ищут новые жанры и поэтические средства для отображения новой жизни, находя их в творчестве советских писателей, основопо­ ложников многонациональной советской литературы. Таким образом, при наличии богатей­ шей народно-поэтической основы в совет­ ское время объективно возникали самые важные предпосылки для зарождения пись­ менной национальной литературы. Но ро­ диться она могла лишь в результате широ­ ко развернувшейся в стране культурной ре­ волюции. претворения в жизнь ленинской национальной политики, принесшей уже в конце первого десятилетия советской вла­ сти в Хакасии ощутимые плоды. Вполне понятно, что без проведения в некогда отсталом национальном районе культурной революции, без создания цело­ го ряда культурно-просветительных учреж­ дений, учебных заведений и школ, без ус­ воения хакасами социалистической культу­ ры о возникновении хакасской литературы не могло быть и речи. Поэтому хакасская литература рождается не тотчас же после установления Советской власти, а несколь­ ко позже, когда культурная революция все более и более проникала в массы, когда вчера еше неграмотные в своем большин­ стве хакасы, настойчиво овладевая культу­ рой, приобщаясь к богатейшему искусству ушедших вперед в культурном развитии со­ ветских народов, выделяли из своей среды художественно одаренных и талантливых людей, положивших начало письменной ли­ тературе. Среди них хакасский народ с бла­ годарностью называет имена В. Кобякова, К. Самрина, П Штыгашева и позднее при­ шедших в литературу М. Кокова, М. Ар- шанова и других. Пионеры хакасской литературы были для своего времени образованными и куль­ турными людьми, одаренными от природы способностями к художественному творче­ ству, отлично владеющими народными му­ зыкальными инструментами — чатханом и хомысом, умеющими складывать тахпахи и воспроизводить широко известный у хака­ сов «хай». И в то же время они были хоро­ шо знакомы с достижениями мирового реалистического искусства, русской и совет­ ской классикой. Что же касается наших авторов, наи­ более плодотворно работающих сегодня, то среди них мы теперь, за редким исключени­ ем, не встретим писателей, не имеющих высшего образования. Ведущую роль в на­ циональной литературе играют выпускники Литературного института им. А. М. Горь­ кого М. Кильчичаков, М. Чебодаев, М. Бай­ нов. Автор романа «В далеком аале». из­ данном недавно «Роман-газетой» полумил­ лионным тиражом, популярный у нас в Ха­ касии и за ее пределами писатель Н. Домо- жаков — кандидат филологических наук, доцент Абаканского государственного педа­ гогического института, один из лучших зна­ токов древнего и современного хакасского языка. Не будет преувеличением сказать, что первостепенную роль в творческом станов­ лении молодой литературы играла литера­ тура русская. Процесс большой творческой учебы, которую проходили и проходят на­ ши писатели у классиков русской и совет­ ской литературы, становился возможным лишь в результате овладения хакасскими художниками русским языком: историче­ ское развитие хакасского народа на протя­ жении более двухсот пятидесяти лет прохо­ дило под непосредственным влиянием рус­ ского народа. Задолго до Великого Октяб­ ря для хакасов, работающих вместе с рус­ скими на шахтах и рудниках, в поле, в тай­ ге, необходимость овладения русским язы­ ком была продиктована самой жизнью, природой общественного труда. В советское время этот процесс протекал более интен­ сивно. Первые хакасские писатели облада­ ли весьма ценным и необходимым для пло­ дотворной творческой работы качеством — двуязычием. Они хорошо владели не только своим родным хакасским, но и русским язы­ ками. Еще на заре письменной литературы наши писатели стремились приобщить свой народ к произведениям русской, украинской и советской классики, переводя отдельные произведения Пушкина, Гоголя, Некрасова, Шевченко, Горького на родной язык. Так, например, превосходным знатоком и пере­ водчиком поэм и стихотворений А. С. Пуш­ кина был В. Кобяков. Ему и его товарищам по перу принадлежат бытующие и поныне точные и выразительные переводы на ха­ касский стихотворений Д. Бедного,' первых советских массовых песен. А в наши дни в этой большой и важной переводческой работе принимают участие все без исклю­ чения национальные авторы. Важно отметить, что хакасские писа­ тели постоянно ощущают внимание и забо­ ту со стороны КПСС и ее руководящих ор­ ганов, правлений Союзов писателей СССР и Российской Федерации. Жизнь писатель­ ской организации в нашей национальной области проходила при живейшем участии как хакасских, так и русских писателей, ра­ ботавших в одном сплоченном коллективе, объединенном едиными целями и задачами литературной учебы и художественного творчества. Таким образом, на ранней стадии ста­ новления хакасской социалистической куль­ туры, благодаря претворению в жизнь муд

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2