Сибирские огни № 05 - 1971

подошел Коржев и, положив руку на плечо шефа, ответил, что это де­ лалось по его личной просьбе, работа на полной мощности еще только начинается, но нет никаких сомнений, установка, конечно же, оправдает все возлагающиеся на нее надежды. Потом —голосование. — Нужно сделать interruption,—заявил наш гость, член совета,, вполне еще молодой и полный сил, что он и любил подчеркивать всем своим видом: короткая модная стрижка, как и тогда, когда мы летали в Англию,—он возглавлял нашу группу; я не видел его с тех пор. Про­ изношение у него неплохое, и в Англии это отмечали, вообще, он и там стал всеобщим любимцем, кругом от него были без ума... — Небольшой interruption. А после перерыва продолжим. Мы трепались в коридоре, обсуждали хитроумные повороты отзы­ вов, когда он, член совета, подошел к нам, ероша короткие свои волосы; несколько замечаний о наших замечаниях по поводу отзывов, закури­ вание сигареты из общей пачки и т. д., обычная программа. Он поежи­ вался—топить уже перестали, а по коридору летел хороший сквозняк,— и рассказывал о том, как однажды растапливал печку у себя в финском домике секретными расчетами по бомбе. — Я был тогда в твоем возрасте...—сказал он мне. Печка треснула, лопнула от жара; мы смеялись, еще бы —все-таки атомная бомба! Волосы у меня до сих пор были влажными. Грач предложил побегать по коридору; защищая свое предложение, он сослался на то, что на пульте ведь мы никогда не мерзнем, там у нас чисто физическая работа, даже Коржев поддерживает нашу просьбу ввести в пультовой форму —трусы и шиповки. Всем было весело. Гость предложил —еще по сигарете. Разговор о последней удаче его ребят. — Сколько человек делали? —сощурился гость.—Один человек. Добавил: — И один конструктор. — Значит, двое? —переспросил Грач. Гость придвинулся к нему: — Один человек... А ну-ка, вот тебе пословица: Sail when the wind blows1. Как только назову близкую по смыслу — поднимай пальчик. Грач приготовил палец. — Это, знаешь, из забавной одной книжки,—гость повернулся ко мне,—я получил ее в подарок от парня, с которым выпивал как-то на приеме, тебя тогда не было... Сосредоточенный Грачонок. — Strike when the iron is hot,—диктовал ему гость.—One must howl with the wolves. Make hay while the sun shines. Make not your sail too large for the ship2... Грач со своим пальцем. Потом гость усмехнулся, оглядел Грача. — Ничего, способный ребенок...—И снова ко мне: —Автор этой кни­ жечки измерил средние коэффициенты интеллектуальности у студентов. 1 Плыви, когда ветер дует. 2 Куй железо пока горячо. С волками жить —по-волчьи выть. Суши сено, пока' солнце светит. Не делай паруса слишком большими для корабля.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2