Сибирские огни № 02 - 1971
Как же вы тогда работаете? Ведь журналистская работа требует ежеминутного кооперирования, контакта! Допустим, вот сейчас что-то случилось, какое-то происшествие или преступление. Я связываюсь с полицией, мой товарищ принимает информацию от репортера, выехавшего на место происшествия, еще один звонит в какие-то другие точки, имеющие отношение к событию. И тут же, на ходу, мы мгновенно монтируем наши данные в единое целое... И кто же такой «монтаж» подписывает? Все вместе? Никто не подписывает. Вы, наверное, заметили, что в наших газетах боль- шинство материалов, даже крупных, идет без подписи. Д а, я заметил. И говорил об этом, еще в «Майнити», с молодым журналистом Мацусимой. «Правом подписи» в японских газетах пользуются немногие: регулярно печатающиеся обозреватели, приглашаемые для выступлений литераторы и политические деятели. Подавляющее большинство из двух тысяч пишущих, которые состоят в штате «Майнити» (включая местных корреспондентов), подписи своей в газете не еидят . И могут прожить целую журналистскую жизнь, вполне даже благополучную, так и не увидав ее. Что же касается местных, «внутренних» собственных корреспондентов, то они, в точном, смысле этого слова, зачастую даже и не пишут. Они только передают по телефону, что случилось. В тот самый 'зал с длинными пультами, А сидящие там — пишут. Это «литсотрудники» в чистом виде. Они не репортеры. Они не бегают за фактами. Разумеется, ни о каком индивидуальном стиле, ни о каком творческом лице журналиста речи быть не может. Оно и не нужно никому Нужен сухой, точный информационный язык. Максимум фактов при минимуме слов Это вроде бы даже и странно: в обществе, главным принципом которого является, по его же собственным заверениям, ориентация на отдельную человеческую личность, на обеспечение ей всех возможностей для самопроявления, самоизъявления и самовыражения, поставлена на конвейер, обезличена одна из самых творческих работ! Разумеется, вся эта система организации труда не просто гак придумана. В большом, трещащем телефонами зале, на глазах у сотен товарищей, включая непосредственное начальство, не поиграешь в шахматы, не затеешь с забежавшим приятелем длинный разговор о последних событиях на стадионах. Газета определенно выигрывает в продуктивности своих сотрудников. И безусловно — в оперативности. Существует настоящий культ оперативности. Расска швают что советские артисты, встреченные на аэродроме фоторепортерами, пи прибытии в гостиницу нашли у себя в номерах свежие выпуски газет со снимками, запечатлевшими ах первые минуты на японской земле Ничего не скажешь, в этом есть завидный профессиональный шик! И даже если что-то здесь чуть преуьеличено — знаменательно, что пошла-таки гулять по свету эта история В предшествующих главах этой книги я уже не раз ссылался ча материалы газет, в основном — английских изданий Некоторое представление — о чем и как пишут газеты — наверное, могло уже сложиться. Повторяться я не хотел бы, и здесь лишь дополню кое-что необходимое. Каждая газета имеет, как правило, девиз. В «Майнити дейли ньюс» это: «Национальная газета для интернационального читателя» — точно определенный адрес. В «Джапан тайме» — старое, как мир: «Все новости без опасения и предпочтения». Ох, и живуч же этот последний лозунг, принимающий множество слов'есных форм — «только правда», «независимость», «абсолютная объективность», «отсутствие тенденциозности»! Много было V меня разговоров на эту гему, и самое удивительное, что многими еще подобные декларации принимаются всерьез, хотя, казалось бы. достаточно немного подумать, чтобы раз и нав.етда убедиться, что подобные слова могут быть только ложью и лицемерием По той. хотя бы. для начала, простой причине, что невозможно втиснуть «все новости без страха и предпочтения», без всякого отбора, в несколько гатегных страниц — даже если не отдавать половину из них рекламе. А отбор предполагает тенденцию Мне хочется призвать на помощь союзника, которого никто, по крайней мере, не
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2