Сибирские огни, 1970, № 12
— Значит, всякий порядочный человек время от времени размышляет, не так ли-, господин прокурор? Бессон сдержанно кивнул. — Так вот,— продолжал Батчер-Миллер,— как бы это сказать? Когда я услышал, что старый Эдвард Вилер будто бы застрелился в своем доме, мне это показалось крайне странным. Я никого не хотел бы оговаривать, но... Ф орман заметил, что Стетсон собирается встать, быстро наклонился к нему и по просил оставаться на месте. — Ну, рассказывайте же,— не отступал от мясника Брессон.— Что вы видели и слышали? — П р о кур о р с некоторой нервозностью вертел в руках шариковую ручку. Публика сосредоточенно молчала. — Это было так, господин п р окурор,— снова заговорил Батчер-Миллер, отдува ясь,— когда выла сирена, я как раз заводил свой автомобиль в гараж- Зову Долли- Долли — это моя жена, господин прокурор... Из зала М иллеру крикнули, чтобы он говорил покороче. Брессон потерял терпение: — Вы позвали Долли. Хорошо. Что потом? Батчер-Миллер почесал затылок и тяжело вздохнул. — Я услышал, как спорили в саду Стетсона. Спорили и спорили. То был слышан голос Стетсона, то старого Вилера. Ну вот, подумал я, наши соседи основательно по ссорились... — Вы поняли, из-за чего спор? — перебил его Брессон. — Нет, ведь на улице было очень шумно. Гудели автомобили, проносились сани тарные машины. Люди спешили в укрытия. Ничего нельзя было разобрать. Потом при шла Долли, моя жена, чтобы пойти со мной в подвал. Бункера у нас тогда еще не было, сэр. Его мне построила фирма «Армко-Стиль» немного позднее... Ф орман поднял голову и напряженно прислушивался. Он уже собрался бы ло вставить вопрос, затем помедлил и внес какие-то заметки в дело. От Брессона не ускользнуло волнение Формана. Он прищурился. Быстро повер нувшись к свидетелю, он снова направил его по нужному пути, потребовав изложить свое сообщ ение как можно короче. Но Батчер-Миллер никак не мог собраться с мыслями. Он с неохотой отказался от описания бомбоубежищ а в своем саду и недовольно продолжал: — После тревоги я поднялся в дом . «Долли,— сказал я,— Долли, я закрою окна вверху на балконе, а ты закрой внизу». Знаете, господин прокурор, мы при тревоге раскрываем окна из-за ударной волны. Мы практикуемся, как будто бы при настоя щем взрыве. Понимаете? Ведь если... — М истер Миллер,— прервал его судья — суд ждет быстрой и существенной ин формации. Будьте лаконичны, говорите лишь то, что важно для выяснения обсто ятельств происшествия. ;— Но я это и делаю...— искренне удивился мясник. Брессон, охваченный тревогой, что здание обвинения потонет в потоке миллеров- ского пустословия, нервно застучал шариковой ручкой. — Давайте же, наконец, ближе к делу, свидетель. Что случилось в ту ночь? Что вы видели? Внимание публики после прям ого точного вопроса снова сконцентрировалось на мяснике. Наступила тишина. Лицо Батчера-Миллера побагровело. Он выдавил из себя: — Клянусь богом , я видел немало хотя луна была затянута облаками и м ногое нельзя было рассмотреть. Но что я видел, то видел. Интерес в зале все возрастал. От напряжения все затаили дыхание. — Я, значит, закрываю окно. И вот я вижу, неясно, правда, как трое бегут к бун керу Стетсона. М ужчина и две женщины. Это я разобрал точно. Женщины впереди, мужчина за ними. Они подняли что-то тяжелое и отнесли это в дом старого Вилера. Это я видел вполне отчетливо. Да, и еще: я уже свыше тридцати лет мясником, госпо дин п р окурор. И я приблизительно знаю, как люди держатся при переноске тяжестей-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2