Сибирские огни, 1970, № 12

— Мне бы нужно сегодня уехать, шеф,—сказал молодой человек и кивнул на фольксваген, стоящий неподалеку от черного лимузина Формана.—У меня есть дела. —Ну, как, Эллен? Джек отбывает в инженерное училище, в Лос-Анджелесе. Обойдемся без него? У вас же отличная практика. — Не думаю,—улыбнулась Эллен, подавая на прощанье руку бывшему шоферу и новоиспеченному студенту Джеку Линдзи. Из фольксвагена вышла Дженни, подбежала к защитнику и попрощалась с ним. Вместе с Джеком она покидала Гейберн. Когда тяжелый лимузин в городской суматохе потерял из виду маленький быстрый фольксваген, Форман сказал: — Поезжайте в направлении Парк Авеню. Я бы хотел еще раз побывать на Хэмпшир Роуд. Эллен послушно свернула с главной улицы и спросила как бы между прочим: — Что же эти двое станут делать в большом городе? Откуда у них деньги? — Деньги я считаю делом второстепенным в этом случае,—ответил Форман.—- Спросите лучше откуда им взять-волю к живни? — Они молоды. Форман мысленно согласился с Эллен. Это был разумный ответ. Чтобы развеят. ее тревоги, он сказал: — Я отказался от гонорара за процесс в пользу этих молодых людей. Думаю, для начала им хватит. — А наследство Вилера? — Оно будет передано в руки общества. К сожалению,—ответил адвокат и сразу же не без горечи добавил: —Но оставьте меня в покое с этими проклятыми деньгами! Эллен молча вела машину на Хэмпшир Роуд и остановилась недалеко от домов под номерами 11, 12, 13.' Форман предложил прогуляться. Эллен заметила на доме Батчера-Миллера объявление. Дом продавался. — Он окончательно разорен,—заключил адвокат. На доме № 12 объявление гласило, что дом сдается. — Она едет к своей сестре в Нью-Йорк,—не очень одобрительно пробормотал Форман.—В Гейберне ей теперь делать нечего. Мрачный и пустынный, но безо всяких объявлений, стоял на краю улицыдом Вилера. —Надеюсь, люди не забудут, что здесь произошло.—Форман остановился и задумчиво посмотрел на запущенный сад.. Перевод с немецкого Ф. ЯНОВСКОЙ.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2