Сибирские огни № 10 - 1970
— Вот двадцать девять букв первого нашего проекта. Давайте вме сте посмотрим и будем докладывать Центральному Комитету. Он читал алфавит, а я шептал за ним букву за буквой. И вдруг поймал себя на том, что повторяю эти самые буквы громко, вслух!.. ...20 июля 1930 года. Собрался весь состав ЦК, наша комиссия, чле ны хошунных комитетов по созданию письменности, московские ученые. Волнуясь, объявляю повестку дня: — Товарищи, сегодня мы рассмотрим проект, разработанный со ветскими учеными. Слово предоставляется Александру Адольфовичу Пальмбаху. Докладчик вышел к черной доске, широко расставил ноги, попра вил складки изношенного френчика под ремнем, расстегнул верхнюю пуговицу воротника, откашлялся, взял в одну руку мел, в другую—тет радь и начал: — Чаа, товарищи... Смотрю на собравшихся. Все, пораскрыв рты, ждут. — Прошу внимательно выслушать меня,—говорит Пальмбах по- тувински, старательно выговаривая каждое слово. Должно быть, не раз прочитал свой доклад. А все-таки волнуется. Но как же это хорошо, что он докладывал на тувинском языке! —Создавая наш проект, мы учи тывали опыт народностей СССР, не имевших до революции своей пись менности. И это, я думаю, единственно верный путь. И наиболее легкий, доступный. Постараюсь доказать, что наше предложение выгодно отли чается от/тех, что ориентировали вас на монгольскую или тангутскую основу... Мы учитывали, что тувинский язык имеет тюркскую основу, поэтому и взяли за образец обновленный тюрко-латинизированный ал фавит, который неплохо привился в близких Туве по языку националь ных районах Советского Союза. Если это не встретит возражений, то пойдем дальше... — Продолжайте! — Хорошо. Исследовав языковые особенности разных хошунов Тувы, мы остановились на говоре тувинцев, населяющих Хемчик. По чему мы выбрали именно хемЧикский говор? Поясню. К примеру, язык оюнов, салчаков, маады, чооду имеет значительную примесь монголь ского и татарского. А у жителей Хемчика и Чадана говор менее под вержен влиянию чужих языков. Мы полагаем, что с этим явлением нельзя не считаться. Посудите сами. Большинство тувинцев топор и чай ник называют «балды» и «хонек», а тандинцы, салчаки и оюны эти же предметы именуют по-монгольски —«суге» и «донгуу». Следовательно, будет правильнее взять за основу тувинского литературного языка говор дзун-хемчикских тувинцев. — О-о, все понятно! На душе полегчало. По окончании доклада все бросились к. Пальмбаху. Стали жать, ему руки, благодарить. Поднялся шум. Пришлось объявить перерыв. Народу прибавилось: всем интересно! — Вопросы есть? —спрашиваю я. — У меня, что-то вроде... Можно? Хи-хи-хи! —высунулся Даландай. Я не сомневался, что он скажет что-нибудь не так и всем испортит праздник, но отказать ему было нельзя —член комиссии. — Пожалуйста. — Я никак не могу согласиться. Как это так: речь хемчикских ту винцев подходит, а оюнов-еалчаков не подходит? Как это, товарищи? Мы, оюны, тоже, кажется, люди и салчаки тоже. Не понимаю, хи-хи-х-и!..
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2