Сибирские огни № 08 - 1970

влечь из этой истории полезную и поучи­ тельную для любого дендролога мысль... Так вот и Г. Коновалов — зная, что до его «Былинки в поле» были и «Тихий дон» с «Поднятой целиной», были Григорий Ме­ лехов и Дарья, Макар Нагульнов и Луш­ ка, —все-таки нашел в своих Власе и Фиене Чубаровых, в Захаре Острецове и Тимке Цев- неве такое, что, отдаленно напоминая шоло­ ховских героев, отнюдь не лишает их непо­ вторимой самобытности. На протяжении всего романа Григорий Коновалов исследует ту линию правды, ко­ торая объединяет судьбы его героев (а это судьбы народные!) в единую силу, неустан­ но пробивавшую пути в неизведанное, но светлое и прекрасное будущее, пути к сча­ стью для всех достойных его. И связую­ щей массой этой силы, ее животворным ферментом писатель справедливо считает неустанное трудолюбие, нерушимую вер­ ность идеалам нашей революции, зоркую доброту и способность прислушиваться к голосу совести народной. Глубокие раз­ думья художника над и с т о к а м и , поро­ дившими эту силу, и вызвали к жизни его новый роман с таким песенно-поэтическим названием — «Былинка в поле»... П, К о с е н к о ПЕРЕПРАВА К ПРАВДЕ В Казахстане давно известно имя писателя Ильяса Есенберлина. Он вы­ ступал как автор и стихов, и поэм, и повестей, и пьес, и киносценариев. Все эти произведения свидетельствовали о дарови­ тости литератора, но ничем особенным не выделялись из общего потока националь­ ной литературы. Однако в последние годы в творчестве немолодого уже писателя про­ изошел отчетливый качественный ^сдвиг. Он обратился к крупной прозаической фор­ ме и опубликовал несколько романов, ко­ торые сразу же выдвинули его в первый ряд писателей. Один из романов —«Схват­ ка»—отмечен Государственной премией Казахской ССР имени Абая. Успех пришел к романисту И. Есенбер-* лину закономерно и заслуженно. Он неиз­ менно обращается к острым, волнующим темам большого гражданского звучания и решает их с публицистической страстностью и художественной убедительностью. Это полностью относится и к роману «Опасная переправа», ставшему теперь достоянием всесоюзного читателя благодаря переводу Юрия Домбровского1. Если в «Схватке» писатель показал про­ цесс становления казахской советской тех­ нической интеллигенции, то «Опасная пере­ права» — это правдивое повествование о пу­ ти к идейной зрелости казахской творческой интеллигенции. Есть и другая параллель между двумя этими романами. Конечно, как герой «Схватки» Даурен не был портретом замечательного геолога, первого президен­ та Академии наук Казахской Советской республики Каныша Сатпаева, так и био­ графия героя «Опасной переправы» Бурку- та отнюдь не является отражением реаль­ ной биографии Мухтара Ауэзова. И Дау­ рен и Буркут — это художественные обра­ зы, обобщенные и типизированные. Но в это же время нельзя не заметить, что на этих двух созданиях писателя лежит отражен­ ный свет духовного облика двух замеча­ тельных строителей казахской советской культуры. «Опасная переправа» — это роман двух тем, тесно, неразрывно связанных друг с другом. Это книга о месте художника «в рабочем строю», о долге его перед наро­ дом. И вместе с тем, «Опасная перепра­ ва»— это книга о ленинской дружбе наро­ дов нашей страны — великом завоевании Советской власти, об идейном крушении на­ ционалистической идеологии. Трудным путем, не раз оступаясь и па­ дая, яростно борясь и с собой, и с теми, кто стремится направить его на ложную до­ рогу, идет герой «Опасной переправы» по­ эт Буркут к ленинской правде, к идеям ком­ мунизма. Писатель намеренно выбирает для своего героя самый трудный и сложный вариант жизненного и творческого пути по­ тому, что своей книгой он хочет сказать: человек, искренне любящий свой народ, ху­ дожник, стремящийся быть честным в сво­ ем творчестве, несмотря на любые испыта­ ния и заблуждения, должен прийти к Ле­ нину, к коммунизму. Бесконечно далека от этого закономер­ ного итога жизни Буркута отправная точка его пути. Мы знакомимся с молодым поэ­ том в тот момент, когда он вместе со сво­ им учителем Аханом и другом Акпаром из окна трехэтажного дома, со стороны и свер­ ху, наблюдает кипучую первомайскую де­ монстрацию в «старом городе, выросшем на песчаных берегах Иртыша». Только что кончилась гражданская война. Казахский народ навеки выбрал свою дорогу. И да­ леко в стороне от нее оказались талантли­ вый поэт и убежденный националист Ахан и его ученики. Мучительны раз­ думья Ахана: «Мы делали все, что только могли. И в результате остались в одиноче­ стве. Нас перед этим окном трое, их за ок­ ном, на улице, тысячи. Посмотрите, они идут, несут знамена, поют «Интернацио1 И л ь я с Е с е н б е р л и н . Опасная переправа Роман. Авторизованный перевод с казахского Юрия Домбровского. «Дружба народов», 1969, № 7, 8.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2