Сибирские огни № 06 - 1970
Воздух был сырой и холодный. Все-таки зима, февраль. Однако Валентину зябко не становилось. Лишь одежда словно натопорщилась, противясь сырости и низкой, несмотря на солнечный свет, температуре. — Пойдемте в бип,—сказала Эля.—Волны слишком однообразны. Они наводят на меня тоску. Она направилась к похожей на фанзу постройке, но Халил остано вил ее, указывая в сторону соседнего островка. — А ведь оттуда посылают к нам разведчиков! Действительно, вдали двое мужчин, жестикулируя, что-то объясня ли дельфинам, которые высунули головы из воды и внимательно, как школьники, слушали. Потом дельфины скрылись в море, вынырнули заметно поближе, еще и еще нырки... Наконец возле островка, где нахо дился Селянин и его спутники, высунулись из воды и, слегка покачи ваясь, застыли удивительные дельфиньи головы с длинными добродуш ными рылами и умным взглядом маленьких глаз. Разглядывание про должалось недолго, а затем словно по команде все дельфинье стадо нырнуло и отправилось назад к тем, кто их послал. — Ну, не угадал я? —рассмеялся Халил.—Биологам как не вос пользоваться случаем, когда на соседнем острове незнакомые люди. Я сам поступил бы так... Но почему они с полдороги повернули обрат но? Ах, досада какая! Узнать бы...—и Халил крикнул, обращаясь к тем, кто был на соседнем островке.—Э-эй! Товарищи дорогие! Зачем дель финов назад послали? Извините, здоровья вам и больших открытий, ко нечно... Однако зачем послали? И тотчас донесся услышанный по микростанциям всеми троими ответ: — Приказано было выяснить, сколько вас и кто вы: мужчины, женщины, дети? Дельфины справились только с первой частью за дания. Через минуту едва не у самых перил островка высунулись озабочен ные дельфиньи морды, скрылись в море и опять высунулись, вероятно, предпочитая, как говорится у людей, перекланяться, чем недокланять- ся... Назад они помчались так же дружно, как в первый раз, и запля сали, видимо, докладывая пославшим их людям. — Зайдем в бип... в биологический пункт,—объяснила Эля Вален тину,—Там должен быть лингвист-переводчик. Стены похожего на фанзу бипа были прозрачны, если смотреть из нутри. Потолок словно повисал в воздухе. — А вот и то, что нам нужно,—кивнула Эля в сторону аппарата, напоминающего пишущую машинку: он стоял чуть впереди других аппаратов.—Ну-ка, о чем говорят дельфины? Переводи! Тотчас раздался плеск воды, шипение, а потом уж и слова, сказан ные четко и бесстрастно: — Один... один... один... женщина... мужчина... мужчина... Пауза, потом распоряжение: — Браз... команду... И в ответ: — Беру... Слушайте... исполняйте... остаюсь на месте... двигаться вокруг... приготовиться... прыжку... прыжок... Дельфины, подчиняясь приказу, прыгали, скрывались под воду, сно ва прыгали. — Теперь убедился, дорогой, какие умные афалины,—воскликнул Халил.—А зачем жизнь, зачем разум нужны? Не на одной Земле, а во вселенной? Это очень интересно, как все развивалось и почему. Слу шай, объяснять буду... Когда-то бесконечно давно не было ни галактик,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2