Сибирские огни № 02 - 1970
_ Мы не сойдемся с ней характерами,— скатал я Кам,—К тому же я пробуду в Сайгоне не больше двух-трех дней — Вы требовательны, господин Пеллерен. Но море бросает свои самые красивые волны на самые острые скалы. Я хочу еще раз поблагодарить вас за моего сына, — Не стоит, Кам. Вы прекрасно справились с вашим поручением сегодня ночью. Она побледнела: — Ваша догадка оказалась верной? — Мне недоставало лишь доказательств, Кам. Мне пришлось разыгрывать шута, по теперь они у меня есть. Я развернул пакет с бельем, который просто-напросто стибрил у Райземанна к выдавал за свой на глазах у всего лагеря. На нейлоновой рубашке покоился без обидный, казалось бы фильтр. С громадными предосторожностями я принялся развинчивать его. Кам глядела на меня с улыбкой, не подозревая, какому риску подвергал я ее и самого себя. Аспиратор представлял собой, если не считать транзисторного моторчика, прозрачный пластмассовый цилиндр, к которому были подведены две свинцовые трубки. — Принесите мне, пожалуйста, горячую кочергу или парикмахерские щипцы. Она принесла какое-то раскаленное приспособление. Я _ оплавил поверхность свинца на расстоянии двух сантиметров от каждого конца цилиндра, сплющил и согнул участки свинца методом горячей обработки и лишь потом отделил аспиратор от трубок. С победоносным видом я уложил его* в вату и вытер лоб. — Самое трудное сделано, Кам. Ноги у меня дрожали. Цилиндр не превышал размерами чолпачки сигарет, но содержал достаточное количество сарина, чтобы отправить нас обоих на тот свет. — Будьте любезны, уберите этот мусор, Кам. Не следует раздражать Холбейна. Если вам придется туго, запомните: вы не видели никаких моих махинаций, вы были на кухне. Она понимающе кивнула. — А теперь простимся. Примите от меня небольшой подарок. Это не деньги, Кам. Она широко улыбнулась. — После знакомства с вами я убедилась, чго никогда не переставала любить вашу страну. Она сжимала в руке флакон духов и, поклонившись, исчезла. Оставшись один, я схватил вату, картонную коробку, которая служила упаковкой для бутылки виски,, драгоценный цилиндр и заперся в ванной. * * * — Вы не успеете уложить вещи в два чемодана,—ворчала Арлетта. — Я вымылся с ног до головы,— весело ответил я.— Вы же не сказали мне, имеется ли у вас водопровод в вашей мансарде. Поторопимся Холбейн уже волнуется. Если самолет взлетит без нас, я буду взрывать эту базу гранатами до тех пор, пока меня не застрелят. • Холбейн встретил нас с радостью на лице и чемоданом в руке. Я сунул ему кар тонку из-под виски в другую руку. — Честное слове, я очень рад, что покидаю вашу злосчастную базу. — Пожалейте меня. Дан. Я никогда не покидал базу больше, чем на сорок восемь часов. И сделайте одолжение: не злитесь на меня за все то, что еще произойдет с вами. Поймите, Дан. вы приобрели репутацию продувной и безжалостной бестии. Я спраши ваю себя, не прав ли Ьарендсон в конце концов. И поэтому... — Поэтому что? — Боже мой, такова моя служба, Дан. Не сердитесь на меня. Но я должен под вергнуть вас, а также мадемуазель полному обыску, проверив багаж и одежду. Я опустил свои чемоданы на землю — Вы порядочный негодяй, дружище,— сказал я убежденно,— А я-то начал ве-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2