Сибирские огни № 02 - 1970
— Конечно. Бывали у вас нарушения зрения или слуха? — Да, доктор. Нарушение зрения. ( — Расскажите подробно. Когда это случилось впервые? — Вчера в Фу-Каме. Он поморщил лоб: — Не попало ли в ваши легкие пусть даже ничтожное количество газа? — Нет, доктор. Я почувствовал эти нарушения еще до газовой атаки. — Каковы же были ваши ощущения? — Мне кажется, это называется галлюцинацией, доктор. Я наблюдал зрелище, которое нормальными глазами не увидишь. — Не сЬвсем ясно. Объясните, господин Пеллерен. — Так вот Это было как раз во время медицинского осмотра. Он нахмурился: — Во время моего осмотра? — Да, доктор Обычно каждый подвергается этой процедуре. Давление, прослу шивание, простукивание, глазное дно и т. д. Не так ли? — Разумеется. — И что же я увидел, доктор? Угадайте! •— Вряд ли это моя задача... ■— А вы попробуйте, доктор. Я видел, как в кабинет врача вошел человек. Он очень спешил, и врач, кажется, тоже. Человек протянул ему только что полученный противогаз. У врача в руках был небольшой инструмент. Он быстро ухватился за металлический цоколь, на котором закреплен фильтр противогаза, и отделил его. Перво начальный фильтр был отвинчен и заменен другим, очень похожим. Единственная раз ница состояла в том, что новый фильтр был более плотным. Диаметр был тот же са мый, и никто не мог заметить подмену. Как только второй фильтр был прилажен, оба человека пожали друг другу руки. Пока врач действовал, другой человек одевался. Потом вышел. В дверях его ждал лейтенант Стоун. Врач медленно пятился. — Вот что видели мои глаза, доктор. — Это неправда Вы не могли нас видеть. Я же закрыл... Он сразу сообразил, что проболтался. Я прыгнул и схватил его за горло. Я не давал ему опомниться и был уверен, что сейчас, в панике, он признается во всем. Другой рукой я усиленно мял ему живот. Он хотел взвыть, но горло было стиснуто и не пропускало ни единого звука. Его лоб покрылся каплями пота. Он мог задохнуть ся, и я ослабил нажим. Он судорожно вдохнул всей грудью. — Тебе лучше признаться, медик,—сказал я глухим голосом,—иначе я опять, начну тебя душить и на сей раз окончательно. Со свойственной ему логичностью он оценил обстановку. — Обещайте мне жизнь и полное молчание в обмен на правду. Вам как пред ставителю незаинтересованной державы нетрудно будет это сделать. — Выкладывайте. — Ти-Бай вообразила, что я готов работать на нее. Да, я действительно сооб щил -ей индексы американского сарина. Мне нет нужды церемониться с Соединенными Штатами, и пусть янки садятся в калошу. Но быть преданным агентом Пекина потом ственному самураю — это, извините... Такое неожиданное признание невольно заставило меня почти выпустить его из рук. Он продолжал: — Никакого похищения баллонов из Денвера не было, хотя именно такую вер сию я передал китайцам. Доверие великой державы всегда может пригодиться. К то му же упоминание о далеком Денвере нужно было для отвода всех подозрений в местном плане. Вся процедура проходила на базе, конечно, без ведома Холбейна. Ловкач из ЦРУ переусердствовал в засекречивании и упрятал сарин самостоятельно, может быть, даже без ведома собственных сотрудников, по принципу: уж здесь-то искать не будут.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2