Сибирские огни № 01 - 1970

Это означало, видимо, что аванпосты только начали соприкасаться с передовыми подразделениями противника, и бой, в собственном смысле слова, еще не завязался. — Идите медленнее! — завопил я,— Никак не застегну этот чертов пояс, и у ме­ ня соскакивают брюки — Я готов на любые потери, чтобы выиграть эту войну,— невозмутимо ото­ звался он. Стоун, моряки и наша группа ждали нас в сотне метров под укрытием старого заржавленного танка, который давно вышел из строя. Отдельные снаряды продолжали падать то гут, то им Один из них угодил в амбар, где вьетнамцы хранили рисовую муку, и белая пыль носилась над лагерем. Визжа промчалась собака, хвост был на­ чисто отрезан. — Пока ничего серьезного,—заметил Коллинз. — Как настроение, Арлетта? — спросил я. — Ничего, Дан — В дорогу! — угрюмо приказал Стоун.— Не обращайте внимания на моих, лю­ дей. Они знают „вою задачу. Следуйте за мной Если со мной что случится, меня за­ менит сержант Мэйзон, вон тот рослый парень с бородавкий на носу. Мы двинулись вслед за лейтенантом и шли без затруднений, укрываясь за бара­ ками Когда достигли последнего сарая,^тоун поднял руку: — В нашем секторе спокойно Но я считаю, что мы должны перебегать по-одному. Не следует соблазнять снайперов противника Мы послушались Он послал сначала грех своих моряков, одного за другим. Про­ тивник не реагировал. Обе женщины отправились в свою очередь, и Стоун нахмурился: — Мэйзон, теперь идите вы и заткните глотку Холлу, когда окажетесь на месте. — Да. господин лейтенант. — Он наверняка смущает этих девиц. — Да. господин лейтенант. — Холл никогда не встречал настоящих девушек, сержант. — Да, господин лейтенант Я гоже не встречал, господин лейтенант. — И я , честно говоря, тоже, сержант. Но все-таки заткните ему глотку, сержант. Вперед! — Да, господин лейтенант. Крупный парень устремился со скоростью, которой от него не ожидали, продвигаясь прыжками от рощицы к рощице. Прострекотала очередь и срезала несколько ветвей над его головой. — Только попробуйте убить Мэйзона,— процедил сквозь зубы Стоун.— Только попробуйте убить Мэйзона, вьетконги, и вы будете иметь дело с тридцатью решитель­ ными парнями. Но Мэйзон достиг скалы. — Теперь давайте вы, господа,— сказал Стоун, поворачиваясь к нам.— Тут не курорт, и главное — бежать быстро. — Ничего, лейтенант,— обиделся я.— Когда вы щеголяли в коротких, штанах, мы преодолевали более опасные' рубежи, чем этот кусок равнины. Он повел бровями. Очевидно, сначала, он принял нас за сугубо штатских. Мы с Коллинзом почувствовали, что надо подружиться с этим типом, а для приобретения дружбы двадцатичетырехлетнего лейтенанта морской пехоты отнюдь не требуется при­ менять все тридцать шесть способов. — Подождите меня, Пеллерен,— мирно сказал англичанин.— Моя старая рана в бедре мешает мне бежать, а вы, как известно мне, довольно ленивы. Пойдемте поле­ гоньку и потолкуем о последней встрече по регби между Францией и Англией. Я не могу отказаться от мысли, что ваш любимый игрок был в положении «вне игры», когда получил мяч. А этот ирландский судья всегда нас недолюбливал... Мы шли спокойно и открыто, размеренным шагом отпускников, и непринужденно беседовали Мы достигли скалы, не вызвав на себя ни малейшего огня. Сержант и трое моря

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2