Сибирские огни № 01 - 1970

маскироваться, как вьетконгорцы. Когда мы отправляемся в разведку, он заставляет нас вымазать грязью лицо и руки. _ В таком случае извините меня. Подготовьтесь. Мы двинемся через десять минут, сержант. / Хоанг подошел к хозяину сампана, потолковал с ним и сунул в руку свернутые трубкой деньги. Рыбак принялся кланяться, с таким же усердием ему подражали оба гребца. Хоанг вернулся к нам. Мы уже были в резиновых сапогах, включая Барбару, чтобы уберечься от пиявок и других зловредных болотных тварей. — Мы готовы, лейтенант,— сказал Холбейн.— Не следует задерживаться. Очень вероятно, что вражеские разведчики засекли нашу позицию. — Еще пару минут, пожалуйста, г-н Холбейн. Хоанг оглядел нас по очереди. — Г-н Пеллерен, позвольте поговорить с вами наедине. Остальные посмотрели на меня с любопытством. Холбейн, казалось, был удивлен больше других, но воздержался от рассуждений и сделал вид, что проверяет обойму своего карабина. Я сам был озадачен. Впервые со вчерашнего дня вьетнамский офи­ цер обращался ко мне персонально. Он, очевидно, избегал этого по отношению к любому из нас, но я, как француз, еще больше усложнял непосредственный разговор между бывшим «колонизатором» и бывшим «колонизированным». Он отвел меня в сторону. Ростом он был примерно с меня, то есть очень высок для кохинхинца. Он мрачно поглядел мне прямо в глаза: —. Слушайте меня и, главное, не проявляйте никакого волнения. Этот сержант и эти шесть солдат — не наши люди. Это вьетконговцу, в том смысле слова, как мы его понимали, вы и я, несколько лет тому назад. Он дружелюбно улыбнулся и протянул мне портсигар. __ Разумеется,— продолжал он,— они собираются заманить нас в ловушку. Ве­ роятно, они перехватили настоящий патруль, посланный нам навстречу. — Вполне ли вы уверены в этом? Он безмятежно улыбнулся еще раз, поворачиваясь лицом к остальным участни­ кам экспедиции. — Нет, я не уверен в этом, г-н Пеллерен. У меня только подозрение. Очень серьезное подозрение. Вероятно, одного подозрения не будет достаточно ни Холбейну, ни другим. Им необходимо доказательство, г-н Пеллерен. У меня нет доказательств. — На чем основано ваше подозрение, лейтенант? Он сделал несколько шагов, вернулся ко мне, по-прежнему улыбаясь: — Капитан Миллер существует, г-н Пеллерен. Возможно, что этот сержант слу­ жил у него некоторое время. Но капитан Миллер не мог приказать своим людям за­ пачкать руки и лицо. Это, пожалуй, единственный приказ, которого он не мог имдагь, г-н Пеллерен. К сожалению, я не могу вам сказать ничего больше. Прошу вас пове­ рить мне. Подумав немного, я возразил: — Эти люди могли начать бой, когда мы выходили из сампана. У них были большие шансы одержать верх и прикончить нас всех. — Совершенно верно, но, очевидно, они хотят захватить нас живьем, а это не­ сравненно труднее. Я не сказал ничего. Он продолжал: — Сейчас не имеет особого значения, убедил ли я вас или нет, г-н Пеллерен, Я сумею выполнить свои обязанности. А вас прошу об одном: будьте готовы вме­ шаться. — Как вы намерены поступить? —. Простейшим образом. Я берусь пристрелить сержанта и трех солдат из аван­ гарда. Вы должны следить за тремя другими. Если я не ошибся, они будут реагиро­ вать немедленно В противном случае они будут только изумлены, и, следовательно, вам не придется шевельнуть и пальцем. Вы вмешаетесь только наверняка, г-н Пеллерен, никоим образом не обнаруживая ваших намерений заранее.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2