Сибирские огни № 01 - 1970
и несу за это ответственность. Само собой разумеется, что этот сектор будет весьма опасен ввиду присутствия отступающих вьетконговцев. Но,— продолжал он в другом тоне,— нам, американцам, было бы неприятно, если бы вы подумали, что мы хотим скрыть от вас итоги поражения в местном масштабе. Маловероятно, что мы сумеем провести операцию, которая является целью вашей поездки, но тем не менее эта по ездка пока не аннулирована. Поэтому, господа, я предоставляю вам свободный вы бор того или иного решения. Я восхищался им, закуривая сигарету. Коллинз бросил на нас вопрошающий взгляд. Райземанн задумался, остальные неопределенно качали головами. Я пребывал в такой же нерешительности. — Мы будем продолжать путь,— спокойно сказал Коллинз.—Само собой разу меется, что присутствие мисс Эндрюс не представляется желательным. Не может ли она вернуться этим же сампаном после нашей высадки? Девушка категорически возразила: — Не беспокойтесь обо мне, господа. Я получила достаточную тренировку, и, кроме того, у меня очень важное свидание в Донг-Танге. Я неплохо стреляю и даже умею владеть кинжалом десантников, если понадобится. Я остаюсь с вами. — Прекрасно,— улыбнулся Микаэл.—Мы распределим между собой оружие, и я попрошу генерала Фри выслать за нами патруль. — Раздавайте оружие, Холбейн,— поддержал его Коллинз.— Далеко ли мы от места встречи с патрулем? — Примерно два часа пути, если речные духи будут нам благоприятствовать,— серьезно ответил американец. Хозяин-рыбак важно кивнул в знак одобрения его слов и перекрестился как добрый католик. ■ # * * ■ I Патруль был невелик. Под начальством молодого вьетнамского сержанта, он состоял из шести кохин хинцев1, чувствовавших себя явно неуверенно, покрытых грязью и каплями пота, вооруженных карабинами и гранатами. Унтер-офицер щелкнул каблуками, представился Хоангу и сказал по-французски: . ■ — Мы располагаем тремя джипами, г-н лейтенант, до них меньше часа хЪдьбы отсюда. Их охраняют шесть человек. Я счел разумным оставить им ручной пулемет. Лейтенант молча одобрил его действия. — Не бродят ли вьетконгоьиы в секторе? — спросил он. — Нет, г-н лейтенант. Полное спокойствие после атаки сегодняшней ночью.: Эти типы исчезли так же быстро, как и появились. — Очень хорошо,— сказал Хоанг,— Я беру на себя командование колонной... если,— поспешил добавить он,— г-н Холбейн сочтег это удобным. Американец любезно поклонился. Хоанг снова обратился к своему подчиненному: — Вы пойдете впереди с тремя вашими людьми. Трое других понесут наш багаж. Сержант выразил удивление, и лейтенант, улыбаясь, объяснил: — Эти господа и эта дама — такие же хорошие бойцы, как и мы с вами. Притом они достаточно вооружены. Ограничьтесь тем, что будете прокладывать нам дорогу. Сержант опять щелкнул каблуками, отдал честь. Лейтенант брезгливо помор щился: — Ваши люди и вы сами слишком забрызганы грязью, сержант. Может быть, вам следует воспользоваться этой рекой, чтобы слегка привести себя в порядок. Сержант хмыкнул. — Это идея капитана Миллера, г-н лейтенант. Он требует, чтобы мы умели 1 К о х и н х и н ц ы —жители Кохинхины, одной из провинций Вьетнама {прим, перев1.).'
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2