Сибирские огни № 01 - 1970

Спарроу, не считая обычного груза фугасных или зажигательных бомб и реактивных снарядов. Наконец, его может заправлять в воздухе другой самолет такого же типа, притом даже на сверхзвуковых скоростях. — Может быть, они возвращаются из дальнего рейда,— заметил я. Риго взглянул на компас на втором циферблате своих ручных часов. — Нет, они идут от Сайгона. Через несколько минут они будут над Тихим океаном. Леонарди проскользнул к нам. Он тоже, казалось, был озадачен. — Что ты об этом думаешь? — обратился он к бельгийцу, с которым состоял в давней дружбе.— Для чего им в этом секторе «Фантомы»? Мы промолчали, а итальянец добавил понимающе: — Очевидно, это нас не касается. Мы гости дядюшки Сэма и должны вести себя скромно и почтительно. Именно такая формулировка содержалась в краткой речи, которую нам пришлось выслушать накануне вечером в Тон-Сапе на инструктаже из уст одного американского полковника с бледными, чисто выбритыми щеками, который даже не скрывал своего презрения к нам. Риго усмехнулся, обнаруживая заостренные зубы. Он припомнил одну сценку на инструктаже. После речи полковника поднялся Райземанн. С самым серьезным видом он спро­ сил, не будет ли министерство информации США столь любезным, чтобы взять на себя подготовку текста доклада, который мы должны составить для наших соответст­ венных правительств; если да, то он, Райземанн, наблюдатель Федеративной Респуб­ лики Германии, хотел бы использовать радушное приглашение наших американских друзей более приятным образом, чем бродить по джунглям в поисках вьетконговцев1. Полковник прямо-таки позеленел, и слово тотчас взял Микаэл Холбейн. Наш собрат из центрального разведывательного управления ловко поставил каждого на свое место. Мы не только гости министерства информации США, но также и гости вьетнам­ ского правительства генерала Ки; более того, мы являемся наблюдателями свобод­ ного мира, и свидетельства наши весьма ценны для оправдания этой войны великой демократической державы, оправдания в глазах других демократических держав. Американское правительство признательно нашим странам и нам лично за то, что мы взяли на себя эту задачу. Высказавшись и не обращая внимания на смущенного полковника, он потащил нас в офицерскую столовую, где был приготовлен обильный завтрак. В данном случае Микаэл проявил хладнокровие и дипломатичность. — Неплохой парень,— громко сказал Риго, глядя на сотрудника ЦРУ. — Девушка тоже ничего,— добавил Леонарди.— Странная идея прихватить ее с собой в эту авантюру. — Он, должно быть, ревнив, — предположил Риго,— и не решился оставить ее в Сайгоне, где какой-нибудь генерал... Он замолк. Опять появился один из «Фантомов» и ловко выполнил свечу, на вершине которой самолет казался неподвижным, пригвожденным к облакам. Лейтенант Хоанг рванулся к своей рации и судорожно вытянул антенну. «Фантом» качался на вершине своей кривой, потом начал падать штопором, его длинный заостренный нос похож был на морду пойнтера, выискивающего невидимую дичь. Хоанг внимательно слушал, надев наушники. На крайнем пределе безопасности пилот повернул рычаг и выровнял машину. Он вышел из пикирования непосредственно над нами, и оба мощнейших мотора «Дже- нерал Электрик» взревели и оглушили нас на несколько секунд. Хоанг сложил антен­ ну. Он рассеянно провожал взглядом самолет, который уходил, набирая высоту. Микаэл, извинившись перед Барбарой, поднялся, подошел к вьетнамскому лейте­ нанту и о чем-то заговорил с ним. Американец вытянул из кармана цветную карту, 1 В ь е т к о в г - вьетнамское наименование Фронта национального освобождения Южного Вьетнама (прим. перев.). 7* А 99

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2