Сибирские огни № 12 - 1969
И трудно в такое поверить кому-то — Он грамоты толком не знает пока! Лишь выдастся чуть посвободней минута. Слова на асфальте выводит рука. Серьезность во взгляде, поджатые губы, И детские пальцы совсем не слабы. Уже он умеет писать: «Вива Куба!»— * Как некогда русские: «Мы не р?бы». Энрико не ищет себе передышки, Он знает, что время торопит взрослеть. Спешит заронить оно в сердце мальчишки 1 ' Слова: «Революция», «Родина», «смерть». Вступаешь ты в жизнь на крутом повороте, И я тебе счастья желаю стократ. Как другу — в работе, как птице — в полете, Энрико, сын века, мой маленький брат! ЖИЗНЬ Дева-жизнь, диво-жизнь, чьи упрямы законы. Не устану тобой любоваться, любя! Мы давно уж, казалось бы, близко знакомы,— А назавтра я вновь не узнаю тебя! Ты летишь сквозь меня и проносишься мимо. Ты — во мне и вокруг, ты — и вечность, и час. Ты — листва на березе, косынка любимой. Мудрость предков, дошедшая в песнях до нас. Злая, добрая, древняя и молодая. Ты — громов громыханье и лепет ручья. Пью и пью тебя, жадно к тебе припадая. Но полна — все по-прежнему! — чаша твоя. То ласкаешь меня, то грустить мне прикажешь, То, расщедрясь, подаришь мне чудо любви. То преградой-рекой на пути моем ляжешь И грозишься: «Попробуй-ка, переплыви!» Вот я вздорю е тобой, как с квартирной хозяйкой. Хлопну дверью, запрусь от тебя в тишине... Но застенчивой девушкой, скромной алтайкой Ты с утра улыбнешься на улице мне. , Если Я чересчур бесшабашен и шумен — Ты, суровая, пальцем грозишь мне: «Смотри!», Если стану я слишком уж благоразумен — Дерзким ветром врываешься в двери мои! Вот и кончился день. Стихла чаща лесная. Ночь надвинулась, сумрак в ущельях клубя. Закрываю глаза, засыпаю — и знаю, Что назавтра я вновь не узнаю тебя! > < Перевел с алтайского Илья ФОНЯКОВ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2