Сибирские огни № 08 - 1969
ках духовного расцвета Сибири, к которым люди должны 'будуг не один раз возвра щаться, о. И. К у з н е ц о в ПОЭТЫ НАРОДОВ СИБИРИ ЛД ожет быть, эту книгу1 лучше начать * “-читать с раздела «Коротко об авто рах». Здесь даны скупые справки о поэ тах, но и они вызывают волнение. Еще бы! Родилась и рождается на наших глазах ли тература народов Сибири, а многие из ее зачинателей еще так молоды: большинство из включенных в антологию авторов роди лись в тридцатые годы! Значит, у них мно гое, если не все, еще впереди. Это уже не народные сказители и певцы, а профессио нально работающие поэты, неотрывные от своей земли, от родного языка и творений своего народа. Конечно, стихи авторов антологии преж де всего о родном крае. Для Аржана Ада- рова алтайская земля, как колыбель, над которой наклонилось солнце: И эти горы— Вечные, родные, .И мысли, что как горы, высоки..,, . Гляжу на мир Мудрее, глубже, шире,- Богатства сердца Бережно коплю. Отцовский край. Что всех дороже в мире, Как прежде— И по-новому~ Люблю. Черпают силы из живительного родника бурят Дондок .Улзытуев и якут Баал Хабы- рыыс, эвенк Алитет Немтушкин и хакас Михаил Кильчичаков, тувинец Степан Са- рыг-оол и алтаец Паслей Самык, манси Юван Шесталов и ненец Иван Юганпелик, шорец Степан Торбоков и ханты Микуль Шульгин. Поэты очень близки к родной природе. Через нее в первую очередь передают они свое открытие мира. А волнует их в при роде и человеке многое. Не случайно Вла димира Петонова привлекает облепиха, оказавшаяся вдруг вне родной стихии: Посреди уюта и тепла, Как дитя, соскучившись по дому, Облепиха плакать начала... Видной дожидалась, что завьюжит, Что буран хлестнет на’искосок— Только слаще делаясь от стужи. 1Поэты народов Сибири. Новосибирск, Зап,- Сиб.*Кн, изд., 1968. В ягодах заблещет алый сок! Ей нельзя без снега, без Сибири! Там-то и живет она, горда. Где б другую ягоду убили .Яростные наши холода. Большое место в стихах занимают по пытки осмысления пройденного пути наро дов Сибири, особенно после того, как в род ные края пришла советская власть. Голоса поэтов здесь дополняют друг друга, созда ют яркую картину сегодняшней духовной жизни в тайге и тундре Обского Севера и Якутии, в долинах Алтая и Шорин, в сте пях Бурятии и Тувы. Да, сдвиги в этой жизни огромны, их' и славят зачинатели письменной поэзии сибирских народов. Жизнь в единой советской семье роднит, обогащает. Разве мо.гуТ поэты проходить мимо даже, казалось бы, примелькавшегося обыденного, если оно говорит о новом в жизни народа?! Появился, скажем, вертолет над приобской тайгой, и у жителя тайги — ханты Микуля Шульгина — вырывается кс- реннее удивление: Вот ведь какая лодка! Смотрим во все глаза: то полетит, то в небе встанет, как стрекоза. Не было вертолета— сделали вертолет! Раньше о’нем и в сказках наш не слыхал народ! Молоды письменности народов Сибири, еще моложе поэзия письменная. Она разви вается быстро, черпая силу из сокровищйи- цы народного творчества и мировой культу ры. Не случайно, когда читаешь антологию, часто вспоминаешь письмо Ромена Ролла- на, написанное сибирскому поэту И. Бро шину. Великий французский писатель отме чал, что его «Песни Алтая» могли бы быть созданы самыми утонченными поэтами За пада. В антологии собраны стихи в основ ном молодых поэтов — зачинателей поэзии своих народов. Они стараются сохранить дух своей национальной устной поэзии и смело заимствуют то лучшее, что выработано уже нациями с высокой культурой. Нет у Фе дора Чиспиякова великих предшественни ков, а вот в «Песнях Ак-Пурбы» отнюдь не примитивно передана чистота чувств де вушки: Пойду я над пенною Мраос-рекон, Сорву я весенний цветок зЖотой, В быстрый кину поток. К милому, мой огонек, плыви, Скажи ему о моей любви. Ко мне приведи, огонек. Это и русская и одновременно шорская девушка. Тут — свое, национальное и — об щечеловеческое. Соревнуются между собой поэты сибир-. ских народов, и им в этом соревновании оказывают большую помощь русские соб ратья. Не зря в предисловии отмечается, что нелегко на другом языке сохранить оба яние и национальный колорит подлинника, найти идентичные слова, передать ими сти хию другого языка. Бережно отнеслись пе
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2