Сибирские огни № 03 - 1969
,ДЕШ1 т ЙШЩ]Ж Николай Верховский ТРЕТИЙ ЗВОНОК Расположенный в степном городке близ станции Шортанды, в шестидесяти километ рах к северу от Целинограда, Всесоюзный научно-исследовательский Институт зерново го хозяйства стал в последние годы одним из самых популярных в стране научных уч реждений. Сюда сходится богатейшая ин формация о положении в степном земледе лии Востока страны. Здесь легче всего про щупать пульс жизни новых земель, нагляд но ознакомиться с новейшими противоэро зийными и противозасушливыми сельско хозяйственными орудиями, с агротехнически ми находками и дальнейшими поисками ученых и практиков. К тому же ученые в Шортанды ведут интенсивный и полезный научный обмен с зарубежными странами. В первую очередь, конечно, с Канадой, с ее провинциями пре рий, чье сельское хозяйство, как известно, по природным условиям во многом сходно с Северным Казахстаном и степными райо нами Западной Сибири. П о с л е д ам к а н а д с к и х г о с т е й Директор института, академик ВАСХНИЛ Александр Иванович Бараев, в свое время побывал в научной командировке в Канаде. Навещают наши края и заокеанские гости. В статье «Влага и урожай», опубли кованной в «Новом мире» в 1966 году, мне довелось рассказать о поездке на целинные земли двух канадских ученых — почвоведа X. Г. Диона и фитопатолога У. И. Сэкстона. А сейчас Александр Иванович любезно предлагает мне ознакомиться со статьей, которую канадцы опубликовали по возвра щении на родину. Любопытно. Нужно заметить, что уче ные, о которых идет речь, во время поездки неизменно подчеркивали свою объективность и доброжелательность. Перед отъездом они даже сказали, что «если бы после Канады нам пришлось выбирать, где работать, то из многих стран, с которыми знакомились, вы брали бы Советский Союз — очень интерес ная здесь работа в сельском хозяйстве...» Итак, читаю перевод статьи X. Г. Диона «Производство пшеницы на целинных зем лях СССР»1, опубликованной в канадской печати. В целом статья оставляет благоприятное впечатление. Характерно, что агротехниче ские рассуждения в ней то и дело переме жаются с замечаниями путешественника о жизни и быте советских людей. Практич ный канадец успел поинтересоваться цена^ ми, скажем, даже на такие предметы, как... ремешки для часов. Или. Ученый считает нужным подчеркнуть, что «В СССР хорошо питаются. Например, грубо говоря, в столо вых и ресторанах на тарелках оставляют пищу так же, как и в Канаде»... Тепло, порой восторженно, рассказывает автор о встречах с советскими людьми: «Советский Союз — это огромная и ин тересная страна, в которой встречается большое разнообразие, но не разобщен ность., Люди, с которыми мы встречались, очень приятные и интересные. Они гордятся своей страной, своими достижениями и не-, терпимы ко всему, что может угрожать их прогрессу...» И дальше: «...Здесь живут дружелюбные люди, ко торые стараются быть полезными иностран цу. Однако, если ты не можешь ни говорить, ни читать на их языке, то будешь сильно разочарован, как и в любой другой стране в подобных условиях,.» (Впрочем, сам автор цитируемой статьи не мог пожаловаться на трудности с перево дом. Ведь он был на наших новых землях 1 Перевод с английского осуществлен Цент ральной научной сельскохозяйственной библиоте кой..
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2