Сибирские огни, 1968, №8
ном фоне задника. Льется лиловый свет, придавая всему происходящему фантасти ческий оттенок. Повсюду разбросаны мно гоцветные пятна, треугольники, стрелы, ромбы. Они то вонзаются своими остриями ввысь, то громоздятся опрокинутые, как бы запутавшиеся в сложном, буйном, мно гофигурном ритме. Рождается ощущение взвихренных чувств, крушения всех устоев. Мрачным, всепожирающим пламенем страсти напоена эта ночь, волшебная бар хатная ночь. Развратный Восток и цело мудрие новой веры вступают в жестокий поединок. В этой дуэли аскетизма и сладо страстия не может быть примирения — или победа страсти, или смерть. В роковом «круге любви» все действую щие — кровавый, пресытившийся жизнью царь Ирод, ревнивая его жена Иродиада, Саломея, обольстительная и развратная девственница, Сириец и его друг Нубиец. Льется музыка, напевно звучит чеканная речь Уайльда. — Голову Иоканаана! — взлетает требо вательный возглас Саломеи, и в ужасе о т шатываются рабыни с факелами. В ответ несется страстный призыв Ирода: — Саломея, танцуй для меня! Еще выше звенит изумительный по тембру и диапазону голос Огонь-Доганов- ской: — Голову Иоканаана! Раздаются звуки музыки, и Саломея медленно начинает свой знаменитый танец. Напоминающий «танец» живота», он все ускоряется, ритм учащается, зрительный зал наэлектризован. До безумного экстаза до ходит Саломея, и в неистовом порыве страсти мечутся фигуры рабынь на авансце не — новый взлет чувств — и новые сплете ния рук, тел... «Почти до обморока можно было дойти в этих немых сценах от б у шующего, но сдерживаемого чувства»,— вспоминает одна из «рабынь» Н. Сатова. Невозможно было без внутреннего содро гания смотреть на этот безумный, вакхи ческий, опьяняющий танец Саломеи, сопро вождаемый тихими, страстными, едва уло вимыми возгласами окружающ их. Наступала кульминация — палач Наа- ма,н рубил голову пророку и на серебря ном блюде преподносил Саломее. Голова была изготовлена до иллюзии похожей на ту, которую зритель только что видел ж и вой, моргающей глазами, раскрывающей рот. Сцена с мертвой головой потрясала. В неистовом порыве Саломея сжимала го лову между колен, целовала ее, упиваясь запекшейся кровью на устах, страстно лас кала, проводя своими тонкими пальцами, точно щупальцами, по волосам, приникала к ней всем телом. И стоном и лаской звучали слова Са ломеи: Я поцеловала твой рот, И оканаан, Я поцеловала твой рот... Н а твоих губах бы л остры й вкус — Это вкус крови... А м ож ет бы ть, это — вкус лю бви? Говорят, что у лю бви — острый вкус! Не в силах более смотреть на эту нече ловеческую сцену, негодующими возгласами раздражалась стража. И тогда слышался приказ Ирода: — Убейте эту женщину! Ринувшись из глубины сцены, страж ники щитами душили Саломею. Занавес закрывался. Но долго еще молча, непод вижно сидели зрители. А потом устраивали овации. «Вот она — великая и вечная трагедия страсти, всепобеждающей, торжествующей над разумом и волей,— восклицал рецензент одесской газеты «Известия».— Хорошо на заре яркого дня, зарождающегося на раз валинах старого мира, посмотреть на рабов страсти — этих некогда великих властите лей мира, губивших сотни и тысячи чело веческих жизней во славу своей пр и хоти». Все более воодушевляясь, автор пате тически продолжал: «Из мрачных тюрем, из душных узилищ доносится вещий голос нового пророка, предвещающего появление Нового Челове ка, нового Строителя. Он придет — Новый Человек, и скажет миру новое слово. Й пусть отсечена рукой палача голова про р о к а — мститель придет. От края до края содрогается старый мир, подымается не давний раб, охватывает своей мощной р у кой устои старого мира и потрясает его до основания»1. Восприятие и толкование спектакля чуть ли не в плане революционного призыва не должно вызывать у нас усмешки. Одесский журналист в 1920 г. писал: «Как уместна и своевременна постанов ка «Саломея» в наши жуткие и героические дни. Спасибо «Красному факелу», уловив шему настроение нашего сегодня и пришед шему ему на помощь своей художественной интерпретацией». В 1921 г. харьковский рецензент, отме чая, что, хотя репертуар «Красного факела» «не совсем современен», тем не менее, «при хорошем докладчике и «Саломея», и «Зе леный попугай» могут быть великолепно использованы в политико-просветительных целях»2. Екатеринославская газета после востор женного отклика на «Саломею» в постскрип туме добавляет: «Губполитпросвету не ме шало бы бросить труппу «Красный факел» на рабочие окраины: Кайдаки, Ам ур-Н иж - неднепровск и др. Она бы насытила худ о жественные потребности рабочих»3. 1 См.: «Л етопись театр а» , стр. 15. 8 «Л етопись театра» , стр. 51. я «И звестия Е катеринославского губернского ис полком а С овета рабочих, крестьянских и красно- арм ейских деп утатов», 20 ноября 1921 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2