Сибирские огни, 1968, №8

штейном и адресованный Советскому военному командованию и командованию союзников. Налет проводили в спешке, и металлический контейнер на имя брата до к­ тора не заметили». Я выключил микрофон и посидел минуту, тщательно перебирая в памяти все со­ бытия. Кажется, не забыл ничего. Пол спросил: — Сигнал можно передавать? — Не знаю. Вроде бы все. Деталей еще будет много, но сейчас нет времени. Передавайте, если нужно. Двое подсоединяли пленку к лондонской линии, а Пол набирал номер по дру­ гому телефону. Через минуту он сказал: — Пожалуйста, генерала Стюарта... Тогда найдите его. Говорит Берлинский оперативный пункт.— Он смотрел, как перематывают пленку.— Генерал Стюарт? Наш агент возвратился раньше, чем мы предполагали. Зайдите, пожалуйста, когда осво­ бодитесь. Пленка быстро вертелась на перемотке. Хенгель вызывал Лондон. Пол сидел на крато письменного стола и глядел на меня. — Ч то случилось с Цоссеном? Я свирепо посмотрел ему в лицо, надеясь, что это поможет мне скрыть то. д ру­ гое, что все уже гурочли у меня в глазах. Пол — человек педантичный, он помнит каж д ую мелочь. Он отлично помнит слова, которые я ему сказал в театральной ло­ же, когда речь шла о Цоссене. Я сказал: «Дайте мне веревку покрепче и ни о чем не спрашивайте». — Не знаю,— ответил я. Он поинтересовался: — Нам не придется заметать ваши следы? — Нет. Он оставил записку, что кончает с собой. По-моему этобыло самое лучшее. Пол кивнул и слез со стола — Лондон ответил. Магнитофон включили, завертелись бобины, а я снова откинулся на спинку сту­ ла, прислонился головой к стене и закрыл глаза. До чего устало звучит на пленке мой голос. Старею, должно быть, старею. Главы 1—12 переведены М. Виленским. , Главы 13—23 переведены Н. Гвоздаревой. П О С Л Е С Л О В И Е Роман А дама Х о лла «М еморандум К виллера» относится к жанру детективных романов, которыми наводнен книжный рынок западны х стран. О днако нр надо быть знатоком этого жанра, чтобы понять, что книга Х о лла су ­ щественно отличается от того дешевого детективного чтива, которое пользуется столь большим успехом у западного обывателя. Не случайно роман Х олла бы л встречен полоокительно прогрессивной печатью Запада и публиковался с продолж ениями, как уже сообщ алось, в органе компартии Франции «Юманите», где бы л назван «глубоко антинацистской книгой». , „ _ , ____ Адам Х о л л — псевдоним английского публициста и прозаика Элстона Треизопа. Трейвор один из тех писателей, за книгами которого обычно стоит его собственный опыт. И можно сказать, что и в данном случае «знание предмета» отложило глубокий от- печаток на его произведение. - ___ Ж анр документальной прозы , «фактографических» произведении пользуется боль- ишм успехом у современного читателя. На путь документального кинематографа, до­ кументальной 'драматургии и прозы стали сейчас многие стран мира. И весьма характерно, что и в таком жанре, как детективный роман. « до­ кументальность» начинает играть все больш ую роль.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2