Сибирские огни, 1968, №7

— Идите подальше. — Где ваш оперативный пункт? — Пункт помешательства. О, боже, как мне чудовищно тяжело! Весь дрожу, чтоб у них Глаза по­ вылазили. Он никогда меня не простит. Дыхание как из кузнечных мехов. Косые по­ лосы света, как стрелы в глаза, чтоб у них глаза полопались. Преимущество у тебя! Так используй же его. Непобедимый Квиллер — гроза врагов! Поворот — и дорога пошла под уклон. Да, да, я это чувствую. Поворот — и под уклон, слава богу, перевал позади. Пройдена эта чертова вершина, идем на снижение. Ну и чего же они добились? Они получили четыре имени: Пол, Джонс, Солли, Инга. Джонса нет, Солли нет, Инга — психопатка. Остается Пол. Десятки людей по фамилии Пол в Берлинской телефонной книге, сотни. Что еще? Почта и марки, не надо наклеи­ вать марки на конверты. В случае моей смерти. Контейнер. И всякая ерунда насчет этой тощей черной сатаны. Ничего существенного. Вершина пройдена, идем на снижение. Теперь спокойствие. — Мы пошлем контейнер, для вас мы готовы на все. Что может быть проще? Напишите только на контейнере адрес... — Да, да, да. Буду что-нибудь говорить, все равно что. По-английски или по-французски, или по-немецки. Что угодно. Но все-таки следить за собой. Говорить спокойно, без вол­ нения. По-английски: — Однако, они так и не смогли меня поймать, потому что я был связан о тремя другими — с евреем, датчанином, поляком и голландцем— девятью другими, точнее «казать. Славный получился пикничок в старомодном вкусе — так, вы кажется, гово­ рите, дружище Фабиан? По-немецки: — Нас волнует не выход на определенный рубеж, а истребление живой силы про­ тивника, иными словами, попросту кровавая мясорубка. А вы знаете, кто это сказал? Гитлер, этот неврастеник, пусть душа его сгинет в аду. По-французски: — В ту ночь сбросили парашютный десант и Барнея застрелили еще в воздухе. Ну, и что из этого, нас же было десятеро. Если б мы... — Почему вы до сих пор в Берлине?— впервые в его голосе прозвучало раздра­ жение. — Новое поколение осуществляет прорыв в доселе неизвестную область музыки. Изобретательно поставленный балет чарует глаз. Испытайте меня на... — Мы думали, что вы улетели... — Свиньи летают, фениксы летают, и чем выше они летают, тем... — «Феникс»? А что вы слышали о «Фениксе»? — Телефон, подслушали мой телефон, паразиты. Не дело вы делаете... — Какое задание имел Солли? — Моя вина, моя, моя. — Над чем он работал? — Бак... Бухгалтерия войны, бесчестной войны, которую Германия... — Бактериологическая война? О, нам это известно. Но что будет делать ваш че­ ловек с этим контейнером? Не отвечай. Опасность не миновала, в ответах у тебя еще мешанина неправды и правды, которую не всегда удается подавить в первое мгновение, а он, как опытный эксперт, складывает из кусочков картину. Он должен расколоть меня быстро, иначе будет слишком поздно, и он знает это — некоторые вопросы он задает в лоб. Н а­ пример, что я делал в Берлине. Показал тем самым, что дерется всерьез, без перчаток. Продолжаю спускаться вниз по склону. Худшее позади. Покалывание кожи прек­ ратилось. Пот просыхает. Волнение идет на убыль. Вижу вещи в нормальном свете.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2