Сибирские огни, 1968, №6

— Мистер Квиллер,— мягко сказал он и наклонился ко мне.— В ас не затруднит подвинуть кресло поближе, чтоб мы могли спокойно поговорить.— И добавил: — Меня зовут Пол. Я не шелохнулся. — Не считая вашей фамилии, repp. Пол, я о вас ничего не знаю . Мы с вами не знакомы. Полагаю , что вы ошибаетесь. Л ож а зак азан а только дл я меня — номер семь. А у вас вероятно первая. Эти цифры иногда путают. — Я пришел сюда поговорить с вами, потому что здесь удобное место,— настой­ чиво продолж ал Пол.— Лучш е, чем в каф е или у вас в отеле. М еня не заметили, когда я входил. Если вас не затруднит, отодвиньте кресло чуточку вглубь,— мы будем совер­ шенно скрыты от публики при таком освещении. — Вы явно приняли меня за кого-то другого. Н е вынуж дайте меня звать капель­ динера и ж ал оваться на вас. — Я вас вполне понимаю и не намерен задираться,— сказал он. — Л адно,— сказал я и сел к нему ближе. «Виндзор» — был действующим в данное время оперативным паролем при уста­ новлении контакта со связными. Группа слов, начинающихся на «3» — «затруднять», «звать» и «задираться», была введена с первого числа этого месяца. Д л я проверки мне долж но было хватить одного слова «затруднит», которое он ввернул вначале, поскольку показал, что знает обо мне три вещи: моя фамилия Квиллер; я долж ен быть в лож е номер семь; это мой последний вечер в Берлине1. Но я вставил «звать», так как сомне­ вался, что услышу, в ответ «задираться» — м ож ет быть он все-таки окаж ется не связ­ ным, а случайным человеком, который попал не в ту л ож у и произнес слово «затруд­ нить» без всякой задней мысли. Хватит с меня связных, не желаю ! Я достаточно уж е потрудился. П олгода работы в здешних местах измучили меня до предела. К ак никогда прежде, я мечтал вернуться домой. Но деваться было некуда. Рядом со мной сидел связной. Д овольно резко я попросил его объяснить, откуда он узнал, в какой я лож е. Он ответил: — Я шел за вами следом. — Нет, слежки не было.— Я умею распознавать, когда за мной следят, — Правильно,— кивнул он. И так, экзамен: он хочет знать, способен ли я зам етить слеж ку. Эта ловушка меня возмутила. — Мы знали, что вы заказал и эту лож у,— сказал он. Я взглянул вниз на сцену, где продолж ался танцевальный номер. Звучала тихая музыка. Три-четыре секунды я молча слуш ал и дум ал. Билет я зак азал по телефону и попросил лож у, поскольку не ж елал сидеть бок о бок с кем бы то ни было. Добрую по­ ловину из проведенных здесь на судебном процессе шести месяцев я терся среди отбро­ сов человечества и чувствовал себя так, словно подцепил от них зар азу . Л ож у я за к а ­ зал на фамилию Шультце, следовательно в том списке, что хранился в кассе театра, он не мог обнаруж ить моей фамилии. О ставалось лишь одно объяснение. Мы быстренько установили друг дл я друга капканы и взвели пружины. — Значит, вас впустили в кассу,— сказал я. — Д а. — Н е пойдет. Я значусь там под фамилией Шультце. — Н ам это известно. — Вы подслушивали мой телефон. — П равильно,— сказал он. Моей целью было выяснить: продолж ает ли он меня еще проверять. Д а , испытание продолж алось. В противном случае он бы сказал: «Нет, мы не ходили в кассу». Вместо этого он тут ж е поставил мне другую ловушку; сказав «да», чтобы посмотреть, как я из нее выскочу. Я выскочил — с помощью «Шультце». Но и тогда он не отпустил меня с крючка: он хотел, чтобы я догадался, каким образом они меня нашли. 1 Говоря о Берлине, автор дальш е всюду подразумевает Западный Берлин, (прим. перевод.)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2