Сибирские огни, 1968, №6
Одно время я был арестован... и просидел в тюрьме около месяца... Приехал брат Н и колай и жил у другого сапожника... Когда я вышел из тюрьмы, он резко потребовал, чтобы я прекратил свои глупости. Он до казывал мне, что я своим сидением в тю рь ме опозорил всю нашу породу, что от меня отрекаются все родные и знакомые и что он тож е будет принужден отречься... Потом ко мне неожиданно явились обе сестры... Они были немного подвыпивши и зашли просто пособолезновать мне — арестанту... Спор с Николаем и посейгение сестер точно облили меня ядом.» А ведь по свидетельству самого Тачало- ва, это были разнесчастные люди, зам ордо ванные и изуродованные жизнью. Поэт лю бил их, всегда пытался как-то облегчить их судьбу и, конечно, понимал, кто подлинный виновник их духовной гибели. Вероятно, этим и объясняется добродушно-ироническое отношение автора поэмы к Егоркам, не зн а ющим, что они творят, и, вне всякого сом нения, этим обусловлены и гнев поэта, и его сатирический запал, направленные на нещадное развенчивание царя, верных слуг его — богатеев, попов, • полицейских. Ц а ризм — главный объект злого, уничтож а ющего осмеяния. Нужного комического эф фекта И. Тачалов достигает при помощи старого сказочного приема — он заставляет самих Егорок простодушно рассказать о своем неудачном походе на «политиков». В их «простонародном» изложении и ви тиеватая проповедь попа, и инструктивная речь полицмейстера, и погром, и негодова ние, вызванное предательством казаков и полиции, превращаются в издевательское обличение истинных вдохновителей погрома. В обращении попа, конечно, было сказано об антихристе, который смущает некоторых заблудших, а получилось — весь народ. Так: антихрист народился И политику ведет. А народ мозгами сбился И туды же, значит, прет. Поп, конечно, говорил, что идущие за антихристом «политики» осквернят божьи храмы, но он и не подозревал, какие кра мольные картины вызовет его прочувство ванная проповедь, от которой «весь народ наш прослезился»: И теперь жиды с бесами Много горя натворят, И в конюшни божьи храмы Д а в кеятры обратят. Все иконы расшвыряют, Мощи дохтурам сдадут. Всех монахов распугают. Батькам в шею накладут. Боль, недоумение и ненависть в каждом слове обманутых Егорок, когда они пришли в себя от казачьих нагаек. И эта ненависть к организаторам погрома очень созвучна той ненависти, которая владела душами многих честных людей. Если бы героями поэмы были обыкновенные громилы с боль шой дороги, то Тачалов вряд ли достиг бы основной цели. П ервая часть поэмы заверш ается гнев ными и грозными словами Егорки, Обращен ными к полиции, казакам , попам: Вас бы вместе с казаками Вверх ногами привязать Д а нагайками, плетями Ваши шкуры и сдирать! Чтоб вы зря-то не смущали Православный наш народ Д а чтоб путать перестали Так, что черт не разберет! Ну, да ладно... разберемся^» Все припомним это мы» В тексте, который разыскал и восстано вил Г. Раппопорт, этих строф не было: что- то припомнить и в чем-то разобраться Е гор ка не обещал. Явно намечался другой пово рот темы. И заметить этого ни Раппопорт, ни идущие за ним исследователи не могли, так как полагали, что имели дело с полным завершенным текстом произведения. На самом деле это была лишь первая часть поэмы. В Архиве А. М. Горького хранятся пись ма И. И. Тачалова к Алексею Максимови чу. Их не менее десятка, но только одно из них до сих пор опубликовано. Знакомясь с этой перепиской, я обнаружил, что неко торые из писем Тачалова имеют безуслов ный историко-литературный интерес, а к письму от 15 декабря 1911 года, в котором говорилось — «Вам я посылаю две поэмы и четыре стихотворения для наглядного суждения о пригодности или непригодно сти» — действительно приложены стихи. Признаюсь, у меня дрогнуло сердце, когда я прочитал, что это поэма «Егорка», стара тельно переписанная самим автором. Д ру гой упомянутой в письме поэмы — «Д ва ми ра», а такж е четырех стихотворений здесь не было. Поэма «Егорка» переписана на десяти длинных полулистах с немногочис ленными поправками и вставками. Нуме рация полулистов и заголовок сделаны не авторской рукой (см. фотокопию). Простое сопоставление с текстом, найденным Р а п попортом, позволяет установить, что пер вые (вероятно, две) страницы тачаловско- го автограф а не сохранились. Однако те перь можно смело утверждать, что перед нами почти полный и подлинный текст ра нее утраченной поэмы — примечательного литературного памятника революции 1905 года в Сибири, поэмы, которая долгое вре мя бы товала среди барнаульских рабочих и ремесленников как их собственное безымян ное произведение. В отрывках, которые опубликовал С. Ко жевников в предисловии к «Мрачной по вести» (1937 г.), и в тексте Г. Раппопорта много разночтений. Есть и определенно не стихотворные строки, не мыслимые у поэ- та-музы канта, хотя и полуглухого: Что нам царь? Ему довольно послужили, а теперь наша воля... Бей, кого желаешь! Вольно!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2