Сибирские огни, 1967, № 7
О С Е Н Ь И осенью хороших дней немало, когда поля пусты и лес затих, когда и солнце, словно бы устало, несет в лучах последних золотых холодное свидание с зимою н своевластье ветра над землею. Когда поля пусты и лес затих, а хмарь небес грозит дождем и градом —• я в день вхожу, немного загрустив, но сотни дел идут со мною рядом: они несут, несут с собой меня в круговорот непрожитого дня. Когда и солнце словно бы устало печалиться, что жар его погас, ночь все длинней, а дня все меньше стало,—1 но и тогда мне дорог каждый час. Я в жизнь влюблен, не прожигая жизни. Иду — со счастьем в ногу —по отчизне. И пусть опять свидание с зимою начнется ветром с выцветших высот, придет зима бескрайней пеленою, буран опять все тропы занесет,— ведь он не заметет огня в груди: мой новый день, как прежде, впереди. Перевел с немецкого Ю. ГРУНИН Вольдемар Шпаар С ВИДАНИЕ Льет дождь холодный, обложной, в стекло стучит угрюмо. Чудак! Сейчас он надо мной шутить напрасно вздумал. Свиданье отложить? Зачем? В потоки дождевые иду я — солнце светит тем, кто полюбил впервые. Перевел с немецкого Л , ЧИКИН 10 &
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2