Сибирские огни, 1967, № 5

щанное обязательство ранее всякого срока выполнили. Теперь моя очередь. Но я про­ шу извинения, ибо, зная Ваш адрес, не до­ зволил [себе] написать открыточку. Пусть это для меня останется надолго уроком... Но я думаю, что у нас с Вами связь не должна порваться, а, наоборот, укрепиться должна. Да, Вы правы, когда пишете: Алтай от Мо­ сквы так далеко... Но это на самом деле вовсе не далеко... Нет ни малейшего сом­ нения, что Вы еще раз появитесь на чудном Алтае. Вы — цветущее поколение. Вам до­ рога широко открыта и к наукам, и к путе­ шествиям. Алтай Вы посмотрели только у подножия, настоящего еще не смотрели. Поэтому Вам необходимо еще раз побывать и объехать глубины Алтая. Ваши друзья — Семен Максимович, Клавдия Николаевна, Татьяна Алексеевна и Роза — живут хорошо. Только дедушку схоронили 1/IX. 37 г. Моя семья также все живы-здоровы. Сказки мои якобы приняты в Москве, отзывы положительны. Приведу выдержки из письма моего соавтора А. Л. Гарфа1, она пишет: «Наши сказки прошли по пер­ вой категории и получили очень высокую оценку... В числе лучших 10 книг наши сказ­ ки попали на конкурс в золотую библио­ теку...» Вот так мой товарищ по совмест­ ной работе пишет. Тут поневоле сердце прыгает... Пожалуй, зимой поеду к Вам в Москву, но это не окончательное решение. Я скоро перехожу на новую квартиру, там устроюсь — начну писать исторический ро­ ман об алтайской жизни. Только литера­ турного переводчика пока не нашел себе. Я ведь плохо все-таки владею русским язы­ ком, видите, пишу даже с большим недо­ статком. На Ваши вопросы отвечаю: по имею­ щимся у меня в памяти сведениям, было так1 2: У нас, у Маймандаров3, был предок по имени Ргай. Ргай тогда не знал своего сббка. У Ргая были двое сыновей. Стар­ шего звали Талайшикши, младшего Тайда- мерген. Ргай стариком стал и говорит сы­ новьям: «Ты, старший мой сын, все время железо куешь, твой сббк (кость) пусть Ка- ра-Майман будет,— Черный-Майман будет. Ты, младший мой сын, своему брату уголь жжешь, отчего ты совсем темно-синий стал; пусть твой сббк будет Кбгбль-Майман, Си- ний-Майман». Вот с тех пор сббки — роды — Кара-Майман и Кбгбль-Майман пошли. От старшего сына Талайшикши родился Кура- ган, от Курагана —Акпрун, от Акпруна — Кедреш, от Кедреша—Орузак, от Оруза- ка — Кукаш, от Кукаша — Чблужек, от Чб- лужека — Кучияк, от Кучияка —Капшаай, от Капшаая — Чочуш, от Чочуша — Ит-Ку- 1 Речь идет об Анне Львовне Гарф. П. В. Ку- чияк склоняет ее фамилию. 2 В оригинале вместо «''ыло так» написано: «таково». 3 Маймандар — множественное число от Май- ман. лак (Павел Васильевич), от Ит-Кулака — Ваня, Коля, Марат. Таким образом, от Ргая до моих детей 13 поколений: 1) Ргай, 2 ) _Га- лайшикши, 3) Кураган, 4) Акпурун, 5) Кел- реш, 6) Орузак, 7) Кукаш, 8) Чблужек, 9) Кучияк, 10) Капшаай, 11) Чочуш,. 12) Ит-Кулак, 13) Ваня, Коля, Марат. Сббк Майман-Орузак нашел одногоднего мальчика по реке Чуя в гнезде беркута,, привез его домой за 300 километров и дал ему сббк Ябыр. Их очень мало, только в Элекмонарском аймаке, в Куголее и в Ано- се. Они считают Маймандара братом до сегодня (старики, конечно). Вот коротко мои родословники все. По­ стараюсь, если еще для Вас найду ценные материалы, непременно послать. Кончаю пока на этом. Крепко жму Вашу руку. С товарищеским приветом П. Кучияк. 17/IX. 37 г. О.-Тура1. 2 Дорогая Лена! Бесконечно благодарен Вам от всей ду­ ши за Ваши письма и за Ваши теплые дру­ жеские слова. От Ваших писем всегда по­ вевает теплый и нежный ветерок. Такие ветры бывают у нас на Алтае особенно в- июне, июле и августе месяцах. Я не ошиб­ ся, говоря о том, что Вы являетесь моим самым близким другом. Ведь по наружности люди как будто все одинаковые. Но, одна­ ко, [чтобы] быть совсем близким другом, нужны еще внутренние качества и взаим­ ное понимание друг друга. Хотя мы, наро­ ды Советского Союза, являемся одной се­ мьей и одной силой, но индивидуальные качества не противоречат обществу, наобо­ рот, хорошие примеры поднимают массу на борьбу за новые победы, за сплоченную семью. Я в последние месяцы дома мало жил, все время в отъезде. Я теперь живу по но­ вому адресу: ул. Ойротская, д. 17. Дали мне лучшую квартиру, где можно спокойно заниматься и творить. Сейчас горячая рабо­ та по подготовке к 15-летнему юбилею Ой- ротии и XX годовщине Пролетарской со­ циалистической революции. Национальный театр готовит пьесу (переводная) «Подня­ тая целина» по роману /Ч. Шолохова. Дол­ жна была [ставиться] моя пьеса «Чейнеш»,, но она на русский язык не переведена и Крайлитреперткомом не утверждена. По­ этому она не могла показаться к 15-летию Ойротии2. Я сейчас большие работы не работаю: мелкие стихи и один рассказ закончил о старой и новой женщине-алтайке. Не знаю, справился ли с задачей? Тема ответствен­ ная, большая. На днях перевод (дослов­ ный) закончу, пошлю в Новосибирск в 1 Ойрог-Турой некоторое время называли ны­ нешний Горно-Алтайск. 2 Горно-Алтайской автономной области. 153 -

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2