Сибирские огни, 1967, № 3
Чи с т о с е р до с (в тон ему). Послушное... Напрасно вы его без конца третируете, стараетесь поставить в глупое положение. Он вынуж ден защищаться. А женщины всегда на стороне слабых, обиженных... Б л а г и р е в . Брось. Простокваша. Философия нищих духом. Жен щины на стороне решительных, а не таких, как ты, вздыхателей, которые сами не знают, чего им надо,—иву плакучую или сатану в юбке. Заси делся в девках —и помалкивай. (Громко). Валя! Давайте есть. Вам хорошо быть пассажирами, а я, крутя баранку, проголодался. Прошу садиться. Эй! Кто тут живой! В а л е р и я (подходит). Папа, не надо кричать. Б л а г и р е в . Отучись меня одергивать. Куда изволил отлучиться твой подзащитный? Ва л е р и я . Скоро вернется. Кстати, он только по своей деликат- ности прибегает к моей защите. Останься вы наедине —трудно сказать, кто бы из вас наступал, а кто оборонялся. Б л а г и р е в . Ах вот как. Благодарю 'за предупреждение. Садятся за столик. Молчание. Ва л е р и я . Павел Аркадьевич, вы наш старый друг, убедите папу, что он ведет себя не очень-то тактично. Ч и с т о с е р д о в. Валюша, я только что доказывал,—что ваш отец уцелевший обломок какой-то давней эпохи. Или наоборот —пророк ка ких-то грядущих перемен, когда атавизм одержит победу над цивили зацией и старичье станет выступать во главе родовых кланов. Уж они пропишут тогда своим домашним такую семейную демократию, что мо настырские уставы покажутся сводом законов всех мыслимых воль ностей. Б л а г и р е в . Краснобай. Ч и с т о с е р д о в. Вот, не угодно ли. Его, Валюша, не перевоспи тать. Какие краски! Какие нежные краски. Б л а г и р е в . Павел Аркадьевич, поищи-ка лучше официанта. Крас ками сыт не будешь. Ч и с т о с е р д о в. Официанта? Подойдет. К чему спешить... Постой. Б л а г и р е в . Что с тобой? Заболел? Ч и с т о с е р д о в. Тише. Послушайте... Здесь где-то плачет ребенок. (Осматривается). Слышите? Все прислушиваются. Б л а г и р е в . Померещилось. Ч и с т о с е р д о в. Да нет же! Б л а г и р е в . Перестань. Хватит с меня всяких причуд. Ч и с т о с е р д о в. Но я так ясно расслышал! Ребенка кто-то обидел, или ему больно... Почему вы не слышите? Б л а г и р е в . Ну хорошо, хорошо. Поплачет и перестанет. Нам с то бой слезы лить не положено, а дети тем и живут, что плачут. Ч и с т о с е р д о в. Меня это волнует. Б л а г и р е в . Верно говорят, что старые холостяки ничуть не лучше обыкновенной бабы. Иди, иди, утешай. (Кричит). Эй! Кто тут обслу живает? С т а с я. С таким голосом можно голодать еще две недели. Б л а г и р е в . Что? Ва л е р и я . Папа, потерпи, пожалуйста. Б л а г и р е в . Терплю. Все терплю. 87
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2