Сибирские огни, 1966, №12
сто залитую кровью морду и понял, что заваливается куда-то вместе с конем, и тогда, освободив ноги от стремян, он постарался оттолкнуться от падающего коня в другую сторону. Он с самого начала чувствовал — подлец пленный, он никогда ему не верил. Негодяи,— подумал он о соб ственной разведке.— Скоты, мерзавцы, всех расстрелять, всех к черто вой матери. Всех! Всех! Всех! Но ведь только накануне строго по мар* шруту прошла разведка, и пленный об этом даже не подозревал. Не могли же они минировать весь лес? Он ударился боком о твердое, не то о дерево, не то о чью-то голову, и застонал от боли, захотел открыть глаза и обреченно подумал, что вставать уже больше не стоит, это крах всего в жизни, он все равно уже ничего не сможет переменить. И когда он так подумал, лес взорвался вторично, и новый .взрыв уже его не удивил. Он есе-таки открыл глаза и увидел стремительно летящий на него зеленый свистящий шар и по нял, что падает сломанная взрывной волной вершина дерева. Он ин стинктивно рванулся в сторону, и вершина, вонзаясь в землю,чраспары вая ее и разбрызгивая в стороны, как осколки, сучья, рухнула на то место, где он только что лежал. Это отрезвило его, он вскочил на ноги, стараясь сориентироваться. Его опять толкнуло взрывной волной прямо в спину, он по-прежнему не слышал взрыва и не стал ложиться, ему бы* ло все равно. Он потер ладонями болевшие уши. В голове тонко, непре рывно, пронзительно звенело, глаза слезились: минутой назад перед ним стоял чистый, нетронутый лес, солнечный, спокойный, как готический храм, а теперь деревья были покорежены, выворочены с корнем, траву выжгло, пахло гарью, все дымилось, еще не осела земля, поднятая ги гантским взрывом. Зольдинг стоял, пошатываясь, без фуражки, раздвинув длинные су хие ноги. Кругом шел бой, Зольдинг понял это по каким-то трудно уло вимым признакам и быстро пошел прямо, то и дело натыкаясь на уби тых и раненых; трупов попадалось очень много. Зольдинг увидел перед собой совершенно незнакомого унтер-офицера и остановился, присло нился плечом к стволу, сломанному высоко над землей, как-то странно и пустынно торчащему; унтер-офицер что-то докладывал ему, беззвучно, широко разевая рот. Потом появился обер-лейтенант Гартунг и еще кто- то, и Зольдинг, все еще приходя в себя, нащупал записную книжку и знаком приказал им писать, показывая себе на уши. Обер-лейтенант Гартунг, козырнув («Дурак»,— зло подумал Зольдинг), стал торопливо писать. «Нам навязывают подвижной бой, мелкими группами, солдаты все время расползаются в разные стороны. Что делать?» Зольдинг поглядел в блокнот и громко, как все глухие, спросил: — Потери? И сразу вместе с пронзительной острой болью в уши ворвался оглушительный, непереносимый (Зольдинг даже невольно схватился за уши) шум и грохот и голос обер-лейтенанта: — Потери огромные. Не меньше семьсот-девятьсот человек. Мы з а шли на большое минное поле. — Тише, я слышу,— морщась от боли в ушах, сказал Зольдинг, в то же время с болезненным наслаждением вслушиваясь в шум и гро хот. Смешно спрашивать о потерях в таком котле. — Позовите майора Ризена. — Убит. — Кто командует? — Никто. Бой идет стихийно. — Кто из офицеров жив? — Не знаю, господин генерал.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2