Сибирские огни, 1966, №11
— Красноармейский мост,— говорит Младен. Его строили советские солдаты после освобождения Белграда от фашистов. З а обедом мы выяснили кое-какие анкетные данные друг о друге. Младен ком мунист, бывший член ЦК комсомола Югославии, партизанский комиссар, женился на. комсомолке-партизанке, у него двое дочерей — 1949 и 1952 годов рождения. Я во время- войны был комсоргом батальона, потом работал в Новосибирском горкоме комсомола, жена у меня — бывший комсомольский работник, двое моих дочерей родились в 1949 и 1954 годах. Это великолепное совпадение биографий привело нас в восторг и вызвало неж ные чувства. Стало абсолютно противопоказано обращаться друг к другу на «вы» и с официальной приставкой «друже», что значит «товарищ». Вечером точный, доброжелательный, не говорящий и не понимающий по-русскн- Перо Якич отвез меня на вокзал, посадил в поезд и сказал: — До видженья. Я отлично выспался в двухместном просторном куне с умывальником, типа наших международных вагонов. К верхней полке были прикреплены два широких ремня на уровне груди и колен, тянущиеся до потолка. Я вспомнил, как однажды моя дочка упала с верхней полки, и позавидовал этой заботе о мелочах дорожного быта. Утром на вокзале в Загребе встречающих было немного. Возле нашего вагона стояли женщина и двое мужчин в очках. Вглядываясь в пассажиров, они скользнули по мне довольно безразличным взором. Но выбирать было не из кого, и я подошел, к ним: — Вы есть книжевники? Они разом обрадованно повернулись. Женщина сказала на чистом русском языке: — Мы ожидали пожилсго человека, поэтому и не думали, что это вы. От радости я не отказал себе в возможности пококетничать: — Я и есть пожилой человек. Все-таки сорок четыре года. — Вам столько нельзя дать. — Ну, и слава богу! Я рад, что, наконец, встретился с переводчицей, да еще та кой изящной женщиной. В ответ на мой неуклюжий комплимент она поспешила представить черноволосого,, круглолицего мужчину с волнистой черной бородкой и застенчивой улыбкой: — Это мой муж, Крсто Шполар, заместитель редактора журнала «Република», А это Славко Михалич, секретарь Хорватского Союза писателей. Лысеющую голову Михалича обрамляли светлые кудри; у него был большой иро нический рот. — А меня зовут Таньа, я преподаватель русского языка и литературы в гимназии. После больнийы мне дали бюллетень на полмесяца', и я имею возможность все это вре мя быть с вами. До отеля мы дошли пешком, он был недалеко от вокзала. Зеленый парк обшир ным прямоугольником врезался в привокзальные улицы. Среди обильной листвы юж ных деревьев виднелись какие-то дворцы. Вдоль улицы стояли добротные и красивые- здания, стиля XV III—XIX веков. — Как вам нравится Загреб? — спросила Таньа. Я поймал мимолетное ощущение и, сам удивляясь, сказал: — Он мне вдруг напомнил Одессу. Таньа обрадовалась: — Недавно белградская писательница Нада Маринкович выпустила книгу о своей поездке в Советский Союз. Она пишет, что Одесса напомнила ей Загреб. — Я знаю Наду Маринкович, она бывала у нас в Новосибирске. Шполар застенчиво усмехнулся и что-то сказал. — Крсто говорит,— перевела Таньа,— где она только не бывала! Недавно верну лась, кажется, из Индии. В Загреб я попал в праздничные дни: 7 мая была суббота, 8-го — воскресенье,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2