Сибирские огни, 1966, №10
падали отвесные столбы света, Зольдинг поднял голову и увидел во весь сферический купол раскинувшего руки бога, в облаках и молниях, в трепетном окружении святых и ангелов. Он перевел глаза на настен ные росписи, и сразу уловил непривычное взгляду непокорство тел, что-то более одержимое и фанатическое, чем он привык видеть в ко стелах. Священник с самого начала заметил Зольдинга, но службы не пре рывал, по церкви прошел шорох, и к Зольдингу повернулось одно, два, три лица, и он, как в церкви ни было тесно, остался один, один с двумя солдатами за спиной, незаметно вокруг него образовалось пустое про странство, и Зольдинг, медленно поворачивая голову, пристально всмат ривался в молчаливые, суровые старческие лица; были и молодые лица, но все женщины, женщины, женщины, женщины и старики. — Во-осслави-и-ии госпо-ода бо-ога наше-его-о! — провозгласил нараспев священник, и опять перед Зольдингом оказались одни затыл ки, немые, каменные затылки, и ему впервые п о ч у в с т в о в а л а с ь Россия — нечто огромное, безликое, глубинное, существующее отдельно от него; Зольдинг продолжал стоять прямо и неподвижно, с нарастав шей в нем тревогой. Здесь все подчинено одному — богу, и невольно порождало спокойствие, безразличие к превратностям судьбы и терпе ние. Если подчинено богу, то он, Зольдинг, здесь ни при чем, что он может знать о молитвах и просьбах к богу собравшихся здесь людей, и бог ведь тоже объединяет... Зря он разрешил открыть церкви. Зольдинг стоял, заложив руки за спину, казалось, не падают, а сни зу уносятся ввысь столбы света, подпирая распростершего руки по все-' му подкуполью, беспощадного в своей страсти повелевать бога, и Золь динг ушел из церкви со смутным, все усиливающимся беспокойством; оно не покидало его и на другой день, когда к нему сошлись и съехались на совещание все русские должностные чины в городе, а также пригла шенные командир 67-й охранной дивизии полковник Гроссер, штурмбан- фюрер Герхард Урих, начальник биржи труда Лейгер. Зольдинг плохо ' спал, но вышел выбритый как всегда, начищенный и подтянутый, отве тил на приветствия, присел за стол, перебирая рапорты, донесения, сводки. Переводчик — красивый молодой малый из русских немцев, стал сбоку, рассматривал свои ногти; после неоднократной тщательной про верки через гестапо, Зольдинг зачислил его на должность в комендату ру, ему нравилась молодость переводчика и его здоровье; Зольдинг с каждым днем все больше понимал по-русски, он лишь никак не мог овладеть произношением; и беседы с переводчиком шли ему на пользу. Штурмбанфюрер Герхард Урих сидел возле окна, спиной к свету, он сел, чтобы его не могли видеть с улицы и чтобы ему самому хорошо наблюдать за всеми собравшимися, в том числе и Зольдингом. В бурго мистре, бывшем скромном советском служащем в отделе планирования, правда’ на одном из крупнейших в СССР Ржанском станкостроитель ном заводе, штурмбанфюрер абсолютно уверен. Во-первых, он немец по национальности, во-вторых, в свое время оказал немало крупных услуг империи, хорошо оплаченных, пожалуй, благодаря ему удалось столь тщательно очистить Ржанск, важнейший стратегический узел, от неже лательных элементов. А вот начальник полиции, Сливушкин несмотря на крайнюю жестокость, полного доверия не вызывает. Есть у него в биографии провал, время с тридцать седьмого по сорок первый. Что он
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2