Сибирские огни, 1966, №10
«Смерть не тревожит, тревожит жизнь — как ее нынче человеком прожить? И как будто вот она, разгадка твоей тревоги, где-то здесь ж е, близко,— то ли в небе прямо над тобою , то ли снег как раз этой разгадкой искрится, то ли это она са ма, разгадка, и кружит голову, сердце щ е мит, схватывает грудь — сумей вздохни грудью шире-шире, и все-то тебе прояснит ся д о конца жизни!» Р азве не перекликается интонационный рисунок этих высказываний с психологиче ским рисунком образа? На основе слуховы х впечатлений скла дывается у нас представление и о других персонаж ах С. Залы гина. Крутолучинские мужики отнюдь не лишены вкуса к живому слову. Какими остроумными репликами, верными замечаниями, забавными шутками и прибаутками обмениваются они д а ж е в самые трудны е моменты жизни! П ей заж в повести тесно связан с внут ренним миром действующ их лиц и служит средством раскрытия их деятельной и ра зумной жизни. «В от она, березовая роща, ее в Крутых Л ук ах зовут дубравой, и как только девчонку или парнишку поманило к нсчи в эту дубр аву — значит, девка вырос ла в семье либо парень, и уж е не в голос они там разговариваю т м еж ду собой, а шепчутся шепотом и дум аю т, будто никто не знает, о чем...» «Любавины» В. Шукшина и «На Ирты ше» С. Залы гина — произведения соверш ен но разные — не по объекту изображения (тут и там — сибирская дер евня), а по х а рактеру и стилю. Н о в них есть одна о б щая черта: объективное отраж ение языка той эпохи, о которой идет речь, вернее, со отношения разговорного языка крестьянства с общенациональным литературным языком. А оно — неодинаковое. Ещ е в XV III веке разговорный язык рус ского народа и письменный литературный разделяла огромная пропасть. Вся после дующ ая история литературы — это история сближ ения м еж ду ними. П осле Октябрьской революции сближ е ние устной и письменной форм языка со вершается стремительно и бурно. В литера турный язык мощным потоком вливаются слова, обороты , синтаксические конструкции из живого разговорного языка. Происходит и обратный процесс: обогащ ается и разви вается разговорный язык народа, получив шего доступ ко всем истокам культуры. В настоящ ее время различий м еж ду устной и письменной формой речи в русском языке значительно меньше, чем в любом другом высокоразвитом языке мира. В такой унификации языка немалую роль сыграла и худож ественная литерату ра. Лучшие писатели всех времен всегда испытывали тяготение к разговорному язы ку. Вопреки всяческим ограничениям и пре градам в худож ествен ную литературу упор но и постоянно просачивалось просторечие. Его использование находится в полном со ответствии с прогрессивными тенденциями развития литературного языка и с реалисти ческими устремлениями писателей. П росто речие — не только средство создания исто рического и социального колорита. Оно при дает языку яркую национальную окраску, так как «все языки имеют м еж ду собой не которое сходство в высоком и совершенно отличны один от другого в простом или, лучше сказать, в просторечном» (В. Ж ук ов ский). Но природа просторечия диалектична. С одной стороны, оно является источником обогащения и совершенствования литера турного языка, предоставляя в его распоря ж ение новые выразительные и и зобрази тельные средства, свеж ую и яркую синони мику. С другой стороны, оно м ож ет быть результатом пережиточных и искаженных форм, и тогда его употребление «противо показано». В речевой характеристике персонаж ей В. Шукшина и С. Залыгина просторечие ис пользуется по-разному. Я имею в виду не только разный п одход писателей к индиви дуализации речи. Замечается и другое — объективное — обстоятельство: разговорный язык в Крутых Л уках ближ е к литератур ному русскому языку, чем в Баклани. А д и станция от языка крестьянства первых пос левоенных лет д о языка современных кол хозн и к ов—:поистине огромного разм ера. Увы, не всегда этом у приходится радовать ся. Вы только послушайте, как рассказыва ет о своем житье-бытье рядовая колхозни ца наших дней, героиня повести С. Антоно ва «Разорванный рубль»: «Впрочем, обижаться нам нечего, и наш «Светлый путь» за последние годы набира ет силы. В прошлом году выполнили план по мясу, поставили новый телятник. Р а зв е ли кроликов. Собираемся завести водопла вающую птицу. Растет кривая удоев. Н едавно в церкви оборудовали клуб и на крылечке поставили две белые статуи пионеров с горнами. Однако, чего греха таить! — много еще у нас нерешенных вопросов, и темпы разви тия отстают от поставленных требований. Бывает, соберем правление, бьемся, бьемся, ищем, ищем, за. какое звено уцепиться, да так с чем пришли, с тем и расходим ся. Сложное дело — сельское хозяйство...» От писателя требуют, чтобы он шел на встречу народному разговорному языку, но предлагают порой ориентироваться на очень старые языковые образцы, на отжившие свой век речения и формы. А ведь народ во второй половине двадцатого века не тот, что при царе Горохе. Благодаря обязатель ному всеобщ ем у обучению он стал ближ е и к культуре, и к литературном у языку. Н о не нашим ли печатным опусам обязана кол хозница из повести С. Антонова такими перлами, как «водоплавающ ая птица», «рас тет кривая удоев», «нерешенные вопросы», «план по мясу»? Речевая характеристика этой современной представительницы наро да выдается, конечно, писателем не без иро нии. И все-таки учиться языку литераторы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2