Сибирские огни, 1966, №8
над Ближним Востоком, в задоре заключили с тобой пари, пари, которое мы заносчи- . о . небо, « ,к уж асную нотороа „ Р рж „ 1ся ели о а „ с , богохульством, только „о,ом у, ч1„ „ „ p „ „ Pc 0 8 l дьявольское искушение духа духом. — Ты прав,— сказал спокойно Берлах,— мы заключили тогда с тобой это пари. I ость засм еялся: ^ — Гы не дум ал, когда на следующее утро мы с тяжелыми головами проснулись в этой глухой х а р ч е в н е - т ы на ветхой скамейке, а я под мокрым от водки с т о л о м ,- ты не дум ал, что я сдержу свое слово. — Я не дум ал,— ответил Берлах,— что человек в состоянии сдерж ать такое слово. Они помолчали. — Не введи нас во искушение...— снова начал посетитель.— Твоя честность ни когда не подвергалась искушению, но она искушала меня. Я сдерж ал смелое пари — совершить в твоем присутствии преступление, и совершить его так, чтобы ты не мог доказать его. Через три дня, сказал Берлах тихо, погруженный в воспоминания,— когда мы с немецким коммерсантом шли по мосту М ахмуда, ты на моих глазах столкнул его в воду. Бедняга не умел плавать, да и ты был в этом деле столь неискусен что пос ле твоей неудачной попытки спасти его тебя самого еле живого вьпащнли из грязных вод Золотого Р о г а ,- продолж ал гость н евозм ути м о.- Убийство было совершено в си яющий летний день, на оживленном мосту, совершенно открыто, на глазах у влюблен ных парочек из европейской колонии, магометан и местных нищих, и тем не менее ты не смог доказать его. Ты приказал арестовать меня, но напрасно. Многочасовые допросы оказались бесполезными. Суд поверил моей версии о самоубийстве ком мерсанта. Тебе удалось доказать, что коммерсант был на грани банкротства и тщетно пытался спасти положение, прибегнув к обману,— горько признал Берлах, побледнев. — Я тщательно выбирал свою жертву, мой друг,— засмеялся собеседник. Так ты стал преступником,— ответил комиссар. То, что я являю сь в некотором роде преступником, я не могу полностью отри цать,— небрежно сказал тот.— Добавлю даж е, что со временем я становился все более искусным преступником, а ты все более искусным криминалистом; но тот шаг, на кото рый я опередил тебя, ты так никогда и не смог наверстать. Я все время возникал на твоем пути, как серое привидение, все время меня подмывало совершать у тебя под носом все более дерзкие, дикие и кощунственные преступления, а ты никогда не мог доказать их. Д ураков тебе дано было побеждать, но тебя побеждал я,— Затем он про долж ал, внимательно и насмешливо наблюдая за Берлахом: — Вот так мы и жили. Ты в подчинении у своих начальников, в твоих полицейских участках и душных кабинетах, старательно отсчитывая одну ступеньку за другой по лестнице скромных успехов, воюя с ворами, мошенниками, с несчастными горемыками, никогда не находя щими своего места в жизни, и с жалкими убийцами в лучшем случае; я ж е то во мраке, в дебрях затерянных столичных кварталов, то в блеске высокого положения, увешанный орденами, из озорства творя добро, из прихоти сея зло. Твое страстное ж елание было — разруш ить мне жизнь, мое ж е — тебе назло отстоять ее. Поистине, одна ночь связала нас навечно! Человек, сидящий за письменным столом Берлаха, ударил в ладоши. — Теперь наши карьеру подошли к концу! — воскликнул он,— Ты вернулся в свой Берн, наполовину потерпев неудачу, вернулся в этот сонный, простодушный го род, о котором никогда не знаешь, что в нем есть еще живого, а что уж е мертво, а я вернулся в Л ам буэн, олять-таки из прихоти. Люди охотно заверш аю т круг: ведь в этой, богом позабытой, деревушке меня когда-то родила какая-то давным-давно погре бенная ж енщина, родила, ни о чем не дум ая и довольно бессмысленно, и мне пришлось в тринадцать лет дождливой ночью убраться отсюда. И вот мы опять здесь. Брось, друж ищ е, все это не имеет смысла. Смерть не ждет.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2