Сибирские огни, 1965, №7
ломне. Танцевать его тоже никто не учил. Но ритм был, как видно, у юноши в крови. Стоило ему услышать по радио музыку, как ноги сами начинали двигаться. Рабочие лю били Тонкопряда и, как могли, оберегали его. Но теперь Тонкопряд — солдат. Невеже ственные, грубые офицеры франкистской ар мии используют талантливого танцора как гвоздь программы своих пирушек. Ни усталость, ни болезнь здесь не принимаются в расчет. Офицеры бьют в ладони. «Тан цуй!»,— приказывает лейтенант. «Слуша юсь»,— отвечает юноша. Так проходят ночи, а в шесть утра — подъем и муштра. У Тон копряда рано постаревшее лицо, тяжелое дыхание и невысыхающее капли пота на лбу. А впереди еще гсд службы. Итак, в отличие от рассказа Ортелано, где шла речь о строителях улицы, в рассказе Гойтисоло создан образ артиста-самородка. Но оба испанских рассказа объединяет бо лее тесная связь, чем внешнее сходство сю жета. Символический смысл заключен в со держании, форме и самом заголовке рас сказа о Паулино: одни строят улицу — дру гие на ней живут. Га же обнаженная сим волика пронизывает и рассказ о молодом танцоре: одни творят — другие, не задумы ваясь, дожинают плоды. Разговор о сборнике не случайно начат с рассказов испанских писателей. Родина Паулино и Тонкопряда — одно из самых мрачных пятен на карте современной Евро пы. Почти тридцать лет томится испанский народ под гнетом фашистской диктатуры Франко. Нечего и говорить, что в рассказах испанцев нет и намеков на пути освобожде ния народа. Об этом нельзя писать и по со ображениям, далеким от эстетики: всем из вестно, какого дикого разгула достиг террор Франко в последние годы. Но тот факт, что молодые писатели Испании хотят реали стично отразить тящелую жизнь молодежи своей страны, говорит о многом. Как ни долга ночь — придет и утро. Литературу, открыто изображающую по роки и язвы буржуазного мира, выступаю щую с протесюм против его порядков, вы сказывающую неверие в его мораль и прин ципы, на Западе нередко называют «нон конформистской» («неподчиняюшейся»). Как правило, писатели-нонконформисты — честные люди, обладающие неплохим худо жественным зрением. Но, когда речь идет о положительной программе, их идеалы ста новятся иллюзорными и непоследователь ными. Нонконформистских рассказов на со циальногражданственные темы в «Молодой Евоопе» совсем немного. Английский писатель Дан Джекобсбн из вестен европейскому читателю своими про изведениями, папрявпенными против раси стского режима в Южно-Африканском Со юзе. Действие его рассказа «Босс», опубли кованного в антологии, также происходит в Африке, но расовая проблема здесь не за тронута. Конфликт рассказа поначалу ка жется довольно значительным. Герой (или, как говорят в таких случаях на Западе, антигерой) произведения — молодой капи талист Лионель. С тех пор, как из сына хо зяина он превратился в босса, все служа щие зовут его «мистер Лионель». Лишь од на из старейших служащих, на глазах ко торой Лионель вырос и возмужал,— мисс Позен не может привыкнуть добавлять к имени юноши слово «мистер». Поставит Ли онель на место зарвавшуюся служащую или неУ? Такова альтернатива рассказа. Молодой босс обрисован как хищник, почу явший свою силу. Зло и хитро он преследу ет бедную мисс Позен и добивается ее увольнения. Но сентиментальный отец Лио неля смягчает удар, нанесенный старейшей служащей фирмы. Он устраивает мисс П.о- зен на другую хброшую работу и на про щанье преподносит ей ценный'подарок. Та ким образом, намеченный в начале кон фликт между боссом и служащей вылива ется в противоречие между добрым старым хозяином и злым новым. Мелковато. И это недостаток не только Джекобсона. Молодые авторы антологии иногда подымают руку на несправедливость и зло. Но «замах» получается у них сильнее «удара». Талантливый западногерманский прозаик, член «группы 47» Мартин Вальзер в своем рассказе «Переселение» едко высмеивает ханжество и снобизм мира богачей. Веселый и жизнерадостный велосипедный мастер — герой рассказа Вальзера — чувствует себя страшно неуютно в фешенебельном кварта ле, куда он переселился по капризу судьбы. Его жена, напротив, старается во всем под ражать Напыщенным соседям, восседающим на своих балконах «подобно колоннам». И рассказ кончается... ссорой героя с женой. Разрешение конфликта опять же перенесе но из сферы общественных отношений в мир «личной» жизни. Среди молодых авторов антологии встре чаются и такие, которым даже ограничен ная критика общественных отношений пред ставляется бессмысленной и лишней. «Так было, так будет всегда»,— заявляет, напри мер, в своем рассказе «Мятежник» итальян ский католический писатель Эрманно Г. Ре. Он рисует образ молодого итальянца Луид жи, задумавшего пойти наперекор судьбе и из бедняка превратиться в богача. Честным трудом этого не добьешься, и Луиджи за кладывает единственное, что у него есть,— молодость. Он становится любовником бо гатой женщины Но путь альфонса призра чен и недолговечен. А что же дальше? Лу иджи приходит к выводу, что миром пра вит фатум, а люди — лишь маховички боль шой машины. Они не способны управлять событиями. Если нонконформистская литература спо собна разбудить мысль, а иногда и высечь искры гнева против народных захребетни ков. то рассказы, вроде «Мятежника»,— приторный елей, приготовленный для нужд правящего класса, по его прямому заказу.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2