Сибирские огни, 1965, №5
Все доброе, все благородное было ему легко. Когда-то он задумал статью, ко торая должна была заканчиваться словами: «Трудно ли быть молодым? Мне — не трудно!» Он и остался навсегда молодым. 5 Сорок седьмой год выдался для нас годом путешествий, Едва успели мы вер нуться из Баку, как снова надо было собираться в дорогу. Юрий Николаевич подписал договор с Северо-Осетинским республиканским издательством на перевод осетинского нартского эпоса. Предстояла большая и напряженная работа. — А не отправиться ли нам на родину нартов, в Осетию, всем семейством? — сказал он. — Для того, чтобы перевод получился хорошим, необходимо изу чить быт и природу Осетии, посмотреть, как живет осетинский народ. В общем,, почувствовать себя в эпосе, как дома. Да и для моей основной работы, для про должения книги «Горы и люди», наверное, найдутся там интересные материалы. Заберем-ка мы ребят, бабушку и махнем в Осетию! — Но ведь это сложно и дорого! — пыталась я проявить благоразумие. Юрий Николаевич посмотрел на меня с укоризной и удивлением. — Что-то я тебя не узнаю! Какие сложности? Сядем в вагон и через два дня слезем в городе Дзауджикау. Мне причитается гонорар за перевод эпоса, вот мы его и истратим на то, чтобы прожить в Осетии несколько месяцев и закончить работу. А когда вернемся в Москву, неужели не заработаем на жизнь? Работал Юрий Николаевич над переводом осетинских нартских сказаний со страстью и вдохновением. Достаточно сказать, что двадцать пять печатных листов он перевел за два месяца. Но что это был за напряженный труд! Мы жили тогда на первом Реданте, это дачная местность в 4—5 километрах от Дзауджикау, справа от Военно-Грузинской дороги. В девять часов утра, сразу после завтрака, Юрий Николаевич усаживал ме ня за пишущую машинку и начинал диктовать подготовленный утром текст под строчника. Конечно, по ходу диктовки он многое менял, проверял на слух ритми ческий строй фразы, переставлял слова внутри предложения. Неудовлетворенный тем или иным сравнением, определением ои тут же на ходу искал новое, более точное и выразительное. Иногда мы искали вместе. Юрий Николаевич до слез смеялся над забавными похождениями нартов, от души огорчался их бедами. Он жалел бездомного хитреца Сырдоиа, самого бедно го человека среди нартов. Все отправляются в поход верхом, а Сырдон вынужден идти пешком, у него нет коня... Работали мы до двух часов, до обеда, почти без отдыха, разве что я не вы держивала и просила прервать диктовку, чтобы несколько минут полежать, — ныла спина. Обедали на открытой галерее. Дом был небольшой, две комнаты, удобств ни каких, готовили на печке, наскоро сложенной из кирпичей, и даже хлеб пекли до ма. Хлёб вкусно попахивал дымком, в корочках попадались мелкие черные уголь ки, но зато он был такой теплый и мягкий, что когда его резали, казалось, дышал под ножом. К обеду возвращались дети, они ходили с бабушкой купаться на Те рек. Разморенные жарой и купаньем, дети сонно слушали наши рассказы о нарт ских похождениях. А потом уходили в сад и засыпали в высокой и прохладной зе леной траве. Мы тоже бродили по саду, среди одичавших плодовых деревьев, под бирали мелкие и вязкие яблоки, высасывали из них терпкий и кислый сок. Поче му-то во время этих прогулок мы все время молчали, порою ложились в траву и смотрели, как дрожит в нагретом синем воздухе тяжелая листва. Так проходил час. — Пора за работу! — говорил Юрий Николаевич. И снова мы в причудливом мире нартских богатырей. Но вот часовая стрелка ползет к шести — рабочий день закончен. Мы на
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2