Сибирские огни, 1964, № 11
— Пожалуйста, скажите ему, что меня нет дома. — Я говорила. Он заявил, что будет ждать вас хоть до завтрашнего дня. И ждет в холле, —-добавила она. — Ну, пусть идет сюда... Альберт отошел от двери, положил пистолет на стол и прикрыл его томиком Байрона. Он сел на стул и раскрыл кни гу, делая вид, что увлечен чте нием. Топая сапогами, в комна ту шагнул парень лет двадца ти, в зеленой куртке и расстег нутой рубашке. Голова его, не прикрытая фуражкой, имела странную яйцеобразную фор му, льняные волосы были глад ко причесаны. Двигался он свободно, почти бесцеремонно. Не вынимая рук из карманов, приблизился к столу и на до вольно сносном английском языке спросил: — Вы говорите по-анг лийски? — Д а , — бросил Альберт, не подымаясь со стула. — Я пришел по приказанию Рокиты... — Слушаю вас. — Альберт выпрямился на стуле. Щелчком паль цев правой руки он подтолкнул по столу коробку с папиросами. И чуть не вздохнул от облегчения, когда юнец вынул руки из карманов, чтобы взять папиросу. Гость закурил, осмотрелся вокруг в поисках стула. На шел, придвинул к столу. Сел на самый краешек стула. — Я пришел от Рокиты, — повторил юнец, по-видимому, подыски вая слова, чтобы точнее сформулировать свои мысли. Он затянулся па пиросой и вдруг фыркнул, как кошка, отплевываясь: вероятно, попала табачинка в рот. — Вы английский парашютист, верно? — И, уловив тревожное дви жение рук Альберта, гость успокоительно добавил: — Можете мне абсо лютно доверять, я от Рокиты. — Не знаю, откуда вы явились. — Альберт говорил медленно и по- польски. Он сунул руку под книгу и охватил пальцами рукоятку писто лета. — Зн аю одно: вы прибыли по неточному адресу. Я — сотрудник органов общественной безопасности. Глаза юнца округлились, челюсть отвалилась, рот раскрылся, как у зазевавшегося ребенка. — Ни с места! — крикнул Альберт. — Руки на стол! Под угрозой пистолетного ствола юнец позволил извлечь у себя из карманов огромный ковбойский кольт и небольшую гранату-«лимонку». Он молчал. Казалось, — даже не дышал. В уголках его приоткрытого рта поблескивали слюни. — Марш вперед! — скомандовал Альберт. Сверля стволом спину парня, он вывел его по лестнице в холл, потом в коридор. Велел открыть дверь. Когда они оказались в саду, Альберт
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2