Сибирские огни, 1964, № 11

Альберт поклонился и сообщил майорше, что вернется только к ужину. Он решил заглянуть в гостиницу и порасспросить о «Ночном Ле­ шем». Но уже перед входом в вестибюль изменил свое намерение и за­ шел в кафе при гостинице, единственное во всем городе. Он целиком доверял Миколаю и был уверен, что тот выполнил при­ каз. Расспрашивать о портье, который своим внезапным исчезновением уже, наверное, вы звал переполох в уездном отделе безопасности, озна­ чало обратить на себя внимание. Кафе выглядело как поле сражения. Ночью здесь веселились и пока прибрали лишь несколько столиков, а на остальных валялись переверну­ тые бутылки. На низкой эстраде громоздилась груда стульев и музы­ кальных инструментов. Альберт з а к а з а л кофе и содовую воду. Он вынул из папки блокнот с потрепанной обложкой и начал перелистывать его исписанные страни­ цы. Если бы не чуть-чуть излишне элегантная одежда — темный костюм, накрахмаленная сорочка и галстук с булавкой, головка которой отлично имитировала бриллиант, — он выглядел бы как солидный школьный учитель, готовящийся к уроку. Майорша была права: всякое постороннее лицо будило подозрение. Четырежды, без какого-либо видимого повода, официантка продефили­ ровала возле столика Альберта. Она и не скрывала своего интереса к нему. «Недурна», — отметил Альберт. У него когда-то была похожая на ■нее приятельница: днем —хорошенькая, как куколка, вечером — поху­ же, а по утрам — с опухшими глазами, с глубокими бороздами возле рта, она становилась просто непереносимой. Он опять з а к а з а л черный кофе. Официантка принесла, потом исчезла в боковых дверях. Чуть погодя оттуда вышел какой-то мужчина в белом халате и спросил Альберта, не журналист ли он из Лодзи. Тот отрица­ тельно покачал головой, яростно стискивая зубы. «Сегодня ж е я должен отсюда уехать», — решил он. Он внимательно перелистывал страницы блокнота. Здесь были вы­ писки из опубликованного Марио Казобоном в 1659 году на английском языке труда, уже начало заголовка которого возбуждало любопытство: «ДОСТОВЕРНОЕ И ТОЧНОЕ ОПИСАНИЕ ТОГО, ЧТО ПРОИЗО­ ШЛО МЕЖДУ ДОКТОРОМ ДЖОНОМ ДИ И НЕКОТОРЫМИ ДУХА­ МИ И ЧТО П РИВЕЛО БЫ, ЕСЛИ БЫ УДАЛОСЬ, К БОЛЬШИМ ПЕ­ РЕМЕНАМ ВО МНОГИХ ГОСУДАРСТВАХ И КОРОЛЕВСТВАХ МИРА». Заголовок состоял из нескольких длинных фраз, и каждая из них со­ держала новую загадку . Неделю назад Альберт перевел в книге Казобона и переписал в блокнот три «диалога» магистра Ди с навещавшими его духами опи­ сание визита ангела Уриеля, когда тот прибыл в мастерскую магистра, чтобы даровать ему хрустальный диск. Некоторые «диалоги» и «акции», как их называл Д и , Альберт не сумел преодолеть: здесь непереводимы­ ми оказались словоизлияния потусторонних сил, апокалиптические про­ рочества. Древнеанглийский язык путался с испорченным латинским, и все это страдало многими недомолвками. «Быть может, я когда-нибудь выберу время, чтобы солиднее взяться за Казобона», — подумал Альберт. Но одновременно вспомнил, что имеет на своем счету уже десятки подобных благих порывов. Сколько раз он решал: «Когда окончится война, примусь за диссертацию по исто­ рии». Возможно, именно дело Ольбрахта Лаского, Ди и Келли оказа

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2