Сибирские огни, 1964, № 9
©ославие, магометанство, буддизм, все, что угодно, только не католиче ство. И пожалуйста! Есть ли в Европе еще такие ревностные католики, как венгры? — Он скривил в усмешке губы. — Ведь если признать че стно и откровенно, земля крестьянам, заводы рабочим '— это привлека тельная штука. Очень! Д ля них, конечно. Привлекательная и чертовски понятная. Что можно ей противопоставить, что? «Хамы сами не спра вятся»? Устарело, устарело! Вот самый простой ответ: «А Россия?» И все — возразить нечего, а, лейти? В самом деле, если они сюда, к нам, добрались, если они вот-вот доберутся до Берлина, то значит хамы пре красно справляются сами. Вы над этим никогда не задумывались, а, лейти? От необходимости ответить меня избавил телефонный звонок в передней. Комочин? Или Аги? Может быть, она вернулась из Будапешта? Я пошел к телефону. — Господин лейтенант, вам нужно немедленно в роту. Я не узнал голоса. — Кто это? — Лейтенант Нема. — Что-нибудь случилось? — Да... Я вернулся в комнату. — Простите, господин Денеш, меня требуют на службу. — Что ж! — он с сожалением развел руками.— Дело военное! Н а деюсь, еще не русские?.. Мне было приятно посидеть с вами. Вы мне очень симпатичны, лейти, и если бы я мог что-нибудь сделать для вас... — Благодарю . Я тоже очень сожалею, но мне действительно надо туда. — Одну минуту, лейти. Не сердитесь, пожалуйста, но вы очень своеобразно выговариваете слово «туда». Это наречие «палоц», район Шалготарьяна. Не всякий заметит, конечно, но я когда-то специально изучал венгерские наречия... А ведь вы родом из Ясберени, вы говорили. Ваш отец ясберенский словак? — Д а , — пришлось подтвердить мне. Как я мог упустить из виду! Д я д я Фери действительно из Шалго тарьяна, и это наложило отпечаток и на мое произношение — ведь я у 1него учился венгерскому языку. — Но зато ваша ув аж а ем а я матушка — «палоц», — узкие бескров ные губы Д ен еша все еще усмехались.— Несомненно «палоц». Ведь так? — Д а ,— выдавил я и вышел на лестничную площадку. Что он знает? Д л я чего он затеял весь этот разговор? Чтобы поймать меня? Или предупредить? Мои торопливые шаги гулко отдавались на безлюдной улице. Лейтенант Нема поджидал меня в скверике, за квартал от нашей чарды. — Капитан Ковач ранен. Я опустился на садовую скамейку, влажную от росы. — Тяжело? — Слепое пулевое ранение в грудь. /Гуля застряла в правом легком. — Где он? — спросил я после недолгого молчания. — В госпитале. Я звонил вам оттуда. Его готовили к операции. Я встал. — Куда вы хотите идти, господин лейтенант? — В госпиталь.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2