Сибирские огни, 1964, № 9
Д а теперь можно было и не торопиться, так как гости тоже сорвались с мест и кинулись за собаками в тайгу. Среди деревьев уже мелькали бе рестяные факелы. Чабун тоже видел факелы и не знал, на что же ему решиться — то ли идти навстречу людям, то ли скорее бежать от них. И вдруг где-то совсем близко послышалась песня Токтэмы: Зверь, убегай, убегай поскорее, Если не хочешь попасть на копье! Чабун понял предупреждение и со всех ног кинулся в глухие зарос ли, а вскоре выбрался и в чистый сосновый бор. Здесь бежать было лег че, но мешали собаки. Особенно зад ержив ал Поводливый, то и дело н а стигавший беглеца и норовивший схватить его за икры. Но Токтэма спасла любимого и еще раз. Она снова запела: Эй, Поводливый! Лови же, лови! Но запела так, что пес мог услышать только первое слово, а ос тальные до него не долетели. Как же он мог пренебречь зовом хозяйки, кормившей его! Он взлаял для острастки еще два-три ра за и спокойно отправился к костру за вполне заслуженной наградой. * * * Утром Микпанча отозвал отца в сторону и спросил: — Отец, правда ли, что Токтэму ты отдаешь в обмен за Шиктолок? Молошко вскинул на сына удивленный взгляд. — Д а . А что? Зачем тебе понадобилось узнавать? — У Токтэмы нет матери, которая могла бы сказать тебе... — О чем сказать? — сурово перебил старик. — О том, что Токтэма не хочет идти в становище Хорболя. Родной чум ей милее чужих кочевий. Не отдавай ее! Микпанча покорно опустил голову, увидев лицо старика, искрив ленное злобой. — Детеныш! Ты захотел родиться раньше яйца! Где Токтэма? Токтэма! Молошко трясся от негодования, точно осиновый лист под ударами вихря. Привыкший к беспрекословному подчинению семьи и смотрев ший на женщину глазами предков, он в припадке бешенства схватил палку и несколько раз ударил сына. — По-ошел! — крикнул, задыхаясь, Молошко. Сын стоял на месте с опущенными руками и, сдерживая гнев, т яж е ло переводил дыхание. Старик вернулся к гостям, которые с недоумением смотрели на р а зыгравшуюся сцену. Токтэма испуганно опустилась в заросли голубики, с жалостью г л я дя на брата, а Шиктолок, услышав крик свекра, осторожно выглянула из чума. На глаза Молошко попался старший сын. — Амурча, — буркнул отец, — ты должен знать, где Токтэма. Сей час же найди и тащи ее ко мне. Сын молча поднялся и ушел на берег Кимчу. Он не знал, где искать сестру, но ослушаться не мог и тихонько поплелся вниз по течению реки. Токтэма, предчувствуя беду, ползком пробралась в кусты, около которых неподвижно стоял Микпанча, незаметно от гостей подала ему знак, и они оба перешли в молодую сосновую поросль. Они стояли друг против друга и, не зная, о чем говорить, молча смотрели по сторонам.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2