Сибирские огни, 1964, № 8
Комочин появился после полудня. Я бросился ему навстречу. — Товарищ капитан! Мы обнялись. Потом он легонько отстранил меня, и мне стало стыд но своего порыва. К ак маленький! Подумаешь, не виделись четыре дня! — Шикарный офицер! — он р а з глядыв ал меня, улыбаясь,— П р е д сказываю вам отличную карьеру. Только когда у вас будет денщик, з а ставьте его хорошенько драи ть вам сапоги. Солнце на голенищах — пер вый признак успеха и благополучия. — Денщик? Только сейчас я р а з гл яде л Комочина как следует и поразился. Он — и не он! Дело было не в венгерской офицерской форме, которая, впрочем, сидела на нем чуть мешковато, как и советская; штатский костюм, д аж е такой старенький, как Фа зекаша, подходил ему куда больше. Просто лицо Комочина изменилось. Но чем? Волосы такие же черные, к а к и прежде. Только теперь они стали тусклее, словно их прихватило пылью. Еще виски скошены — он носил прямые. Брови сверху подбриты — чуть- чуть, но уже нет прежней мрачности. Волосы, брови, еще усталый вид — вот и все. Но если бы я встретил Комочина на улице, то, пожалуй, не узнал бы, прошел мимо. — Почему денщик? — повторил я, настораживаясь.— У нас нет ни каких денщиков. — З а то у них есть. А нам теперь по их уставам жить... Погодите, не кипятитесь. Дай т е хоть сначала поздравить вас.— Он энергично т р я х нул мою руку.— Шесть сгоревших танков, четыре автоцистерны, д в а д цать три разбитых вагона. Я своими глазами видел, до сих пор все л е жит, только поскидали в канаву, пути освободили. Я не мог скрыть разочарования: — Всего шесть? — Ого! Видал, Бела-бачи! Ему мало! — А что! Мне тоже ,— рассмеялся старик.— Шестьсот было бы ров но в сто раз лучше... Комочин, я пойду — ты знаешь куда. Есть захоти т е — все в духовке. Но лучше обождите меня. Скучновато одному челю стями двигать — отвык. Он ушел. — Ну, рассказывайте, Саша, как у вас все вчера получилось? Комочин слушал очень внимательно. Только когда я рассказал, как заместитель коменданта города назначил меня в патруль, а потом объ явил мне благодарность от имени коменданта, его вдруг покинула обыч ная сдержанность. Он хлопнул рукой по столу: — Вот кстати! Как нельзя более кстати! Я д аже не знаю, что в а ж нее: эшелон или заместитель коменданта... Капитан Киш? — Фамилию он не ска з ал . Но капитан. — Он, он. Второй заместитель у коменданта майор. Очень хорошо. Как р а з Киш в комендатуре ведает размещением подразделений. Хоро шо! Очень хорошо! Он радовался, а я не понимал, чему он радуется. — Помните, Бела -бачи говорил о дезертирах, которые свободно живут в селе под видом команды ПВО?.. Так вот, я подумал тогда, а нельзя ли устроить нечто подобное в городе? В больших ма спьабах . Отдельное воинское подразделение. Скажем, штаб^вспомогательного ра бочего батальона. Или армейский склад со своей охраной. Но склад труднее — нужно для видимости хоть какое-нибудь военное имущество. — Интересно... Н а чем же вы остановились? — Отдельная химическая рота. — Чем она лучше? 7 . «С и б ирски е огни» № 8.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2