Сибирские огни, 1964, № 8
к а к маленький детонатор, подрагивая в такт ударам колес, шевелился в желтом смертоносном толе... Я вернулся в бункер примерно за полчаса до наступления комен дантского часа. Янчи уже был там — он шел более коротким путем. Фа- з екаш знал все. Расстроенный, с таким понурым лицом, словно только что вернулся с кл ад бищ а , он пытался утешить нас: — Ничего! Бывает! Другой раз! От его утешений становилось еще горше. Последним пришел Черный. — Р а з з и я ! . . 1 Отсиделся в одном месте, а потом дворами... — В каком это месте, интересно, отсиделся? — спросил Янчи. Черный не ответил. Лег на нары, руки под голову, гл а з а в потолок, и долго л еж а л так , необычно тихий, молчаливый, безучастный ко всему. И все-таки мы подорвали эшелон. Настоящий добротный воинский эшелон с т анками и автомашинами-горючевозами, н аправлявшийся на север Венгрии, туда, где развернулось колоссальное танковое сражение, исход которого мог ока зать заметное влияние на сроки войны. Произошло это в следующий ж е вечер, на том же самом месте. После чуть было не закончившегося трагически вчерашнего происшествия с пассажирским поездом мы зарыли в куче опавших листьев толовые шаш ки, детонаторы и запасной шнур. На сей р а з все шло как по расписанию. Шандор д ежурил в диспет черской вторые сутки, заменяя заболевшего напарника. Он з а б л а г о в р е менно узнал о подходе воинского эшелона, успел известить нас. Мы без помех прибыли на место, подготовили все. Эшелон подошел точно в со общенное Шандором время. Его тянули д ва паровоза.Черный сноза крик нул вчерашнее «Шп а р ь лысого кипятком!». Мы подожгли шнур и броси лись каждый в свою, заранее условленную сторону. Я, как обеспеченный более надежным документом, должен был вый ти к главной улице. Двухсотметровое расстояние от аллеи до домов я преодолел бегом. З а т ем пошел, не спеша, прислушиваясь к тому, что де л а е т с я за спиной, на линии. Паровозы учащенно пыхтели, перебивая друг друга. Почему нет в зрыва? Уже время, время! Я не выд ерж ал , обернулся. И в этот момент рваный всполох осветил улицу, выхватив из темноты длинные серые однообразные дома. Звук взрыва, несильный и глухой, ср а зу же потонул в последовав шем за ним грохоте и треске. И снова появилось пламя, не ослепительно белое, ровное, как от взрыва, а красное, нервное, торопливое, пляшущее пламя пожар а . Д е рж а с ь поближе к стенам домов, я быстро уходил от места круше ния. В городе завыли сирены противовоздушной обороны, зачастили зе нитки, в небо потянулись ленивые цветные строчки трассирующих пуль. На улице было пусто. Словно город вдруг весь вымер. Лишь пройдя несколько кварталов, я услышал впереди себя шум автомобильного мотора. Метнулся к воротам, черневшим на другой стороне улицы, но опоздал. Машина выскочила из-за угла, на секунду водитель включил фары . Ослепленный, я поднял руку к гл а зам . Р а з д ал ся скрип тормозов. Машина остановилась в нескольких ша г ах от меня. Армейский вездеход с крытым верхом. Из кабины выскочил вы сокий тощий капитан-венгр в очках. Карманным фонариком он осветил мои погоны: 1 Р а з з и я (венг.)— облава.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2