Сибирские огни, 1964, №7
тайной вдоль берега речушки. Она вся заросла травой и тиной, вода по чти не двигалась. Здесь было тихо, ветер разбивался о могучие надолбы дубов. Даже шавов наших не было слышно. Ноги утопали в прелых листьях. Метров через триста тропка отошла от речушки и неожиданно выве ла нас к небольшому дому. Деревянный и неокрашенный, он сливался с окружавшими его деревьями. — Вот дом тридцать. Мы прошли калитку. На прибитой к ней дощечке я прочитал: «Ах- тунг! Инфекционсгефар! Флектифус!» 1 Во дворе штабелями были сло жены дрова. Хозяйство напоминало усадьбу лесника. — Здесь уже загород? Бела-бачи усмехнулся. — Не похоже на город, да?.. Метров сто пятьдесят — и другая ули ца. Просто не дают никому здесь строить. Тяжба идет между двумя хо зяевами. Уже много лет... У двери дома нас встретил немолодой мужчина, по виду рабочий, с доброй широкой улыбкой. — Сервус, хозяин! — Бела-бачи пожал ему руку.— Вот еще гостя привел. Громко топая ножками, к нам подбежала девчушка лет пяти и при села в глубоком реверансе: — Целую ручку. —- Пирошка, моя младшая,— представил ее хозяин. — Здесь, у них в доме, одно только богатство — дети,— сказал Бела-бачи.— Поделись с ним своей теорией, хозяин. Мужчина улыбнулся широкой улыбкой, чуть-чуть смущенно. — Какая там теория! Простая арифметика...У нас ведь как говорят: один ребенок — не ребенок, два ребенка — полребенка, три ребенка — один ребенок. А нам с Рози — это моя жена — хотелось иметь, по край ней мере, двоих. —• Значит, шестеро? Он развел руками: — И к тому же все девочки... Н о и это неплохо. Вот заболела жена — они хозяйничают. — Тиф? — я вспомнил дощечку на калитке. — Не совсем.— Мужчина улыбался.— Да вот доктор Дьярош посо ветовал... Ну, беги домой, Пирошка.—-Он обождал, пока дверь захлоп нется за девочкой.— Пошли в бункер. Я думал, что «бункер» — это название подземных бомбоубежищ привезли сюда, в Венгрию, немцы — находится здесь же, в доме. Но, к моему удивлению, хозяин повел нас через двор к легким деревянным по стройкам. Под навесом, пристроенным к стене ветхого сарая, величе ственно возлежала на куче соломы здоровенная свинья, вся в черных пятнах. На нас она не обратила никакого внимания и даже не подняла головы, когда хозяин, подойдя к ней вплотную, взялся обеими руками за огромное корыто с остатками пойла и отодвинул его в сторону, вместе с широкой доской, на которой оно стояло, открыв зияющее круглое от верстие. Вниз вела стремянка, конец которой терялся в темной глубине. От туда пахнуло холодом. Хозяин остался снаружи, а мы спустились в колодец. Первым я, потом Бела-бачи. Он потянул на себя какую-то палку, торчавшую сбоку, и крышка бесшумно встала на место, закрыв от нас дневной свет. 1 «Внимание! Опасность заражения! Тиф!» (нем.)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2