Сибирские огни, 1964, №7

¡районного руководства нилашистской партии. Всех, кто что-либо знает о машине, просят сообщить за солидное вознаграждение по телефону...» «Не паникуйте!» — и заметка о смертной казни двух офицеров вен­ герской армии за участие в революционном движении, помещенная в са ­ мом конце газеты, в судебной хронике, между сообщениями о разбитой зитрине газеты и пьяном шофере, наскочившем на пешехода. Даже в разделе «Юмор» и то сплошная паника: — «Как дела дома, Пиштике? — Откуда я знаю? Я не был дома уже целый час». Или вот такая веселая картинка. Стоит собачка, недоумевающая, растерянная. Перед ней разбомбленный дом, груда развалин. Подпись: «Куда подевался мой постоянный угол?» З а исключением бодрой передовицы, в которой деловито, словно предсказывая погоду на завтра, обещают быстрый разгром врага, и р а ­ достных сообщений о нерадостных событиях на фронте, вся газета — сплошная паника. Это агония. Словом, чтение газет здорово подняло мое настроение. Все неприят­ ности последних дней, заслонявшие от меня внешние события, сразу ото­ шли на задний план. Ну, хорошо, пусть у нас не все получилось как на­ до, но ведь война-то, война-то в общем и целом идет к завершению! К победе! ...Время уже было послеобеденное, когда, наконец, мы получили из­ вестие от Бела-бачи. Пришел Шандор и с ним Аги, шумная и насмешли­ вая, как вчера. — Ну, русский, получай.— Она кинула на стол пакет, завернутый в •газету и тщательно обвязанный бечевой.—-Обноски твои. Я развернул пакет. В самом деле, моя шинель и все прочее, даже пистолет, аккуратно уложенный в не очень чистую тряпочку. — А как там Черный? Голый сидит? — Они уже не там. На горе стали шарить жандармы. — Ты переоденься, тезка,— сказал Шандор.— Пойдешь с ней. Здесь вам больше оставаться нельзя. — Что-нибудь с Бела-бачи? — встревожился я. — Нет, с ним в порядке. Просто мера предосторожности. Человека -одного забрали, он эту квартиру знает. — Ладно, идти так идти. Я взглянул на Аги и в шутку озабоченно потрогал свою щеку. Она ооняла и рассмеялась: — Нет, нет, русский. Патрули тебе уже не опасны. Шандор, отдай <ему бумагу. — Ах, да! Он вытащил из кармана листок и, церемонно поклонившись, вру­ чил мне: — Получай, тезка! Это была справка с печатью, подписанная начальником полевого го­ спиталя. В ней удостоверялось, что ефрейтор Орос Шандор, находя­ щийся на излечении в госпитале по поводу тяжелой контузии, уволен в город сроком на двое суток. В справке указывался телефон, по которому следовало обращаться в случае задержания военными властями упомя­ нутого Орос Шандора. Фамилия меня насмешила. «Орос» — довольно распространенная венгерская фамилия — в переводе означает «русский». Теперь Аги мог­ ла меня так называть во всеуслышание. — А через два дня? — спросил я. — Там видно будет,— ответил Шандор.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2