Сибирские огни, 1964, №4
Вместо бараков во дворе стоит несколько длинных с двустворчатыми воро тами цехов, а возле них поломанные автомобили всех систем, военные тягачи. Комендант лагеря, молодой эсэсовский лейтенант, вместе с Адольфом Шварцманом обошел строй, пересчитал узников. Ни на шаг не отставал от них черноволосый парень в залатанной гимнастер ке, в галифе защитного цвета и изрядно поношенных сапогах. — Здесь все вы будете работать, — обратился к пленникам комендант. Черноволосый парень перевел слова эсэсовца на русский язык. — Сволочь, за кусок хлеба продался, — не поворачивая головы, тихо про говорил Бакланов. — Есть еще подлецы, — вяло ответил Аркадий Ткаченко. — Работать надо так, чтобы мастера оставались довольны вами, — про должал комендант. — Кто станет плохо работать или не выполнит задания, с того спрошу я. Кроме специалистов, вашим хозяином будет еще старший мастер Адольф Шварцман. Его распоряжения — это мой приказ. Надеюсь, всем ясно? Парень в залатанной гимнастерке слово в слово перевел слова коменданта и в заключение добавил, не меняя выражения лица: — Комендант — зверь. Но не лучше и этот тип, что стоит рядом с ним. Его наши ребята прозвали Бородой. Опасайтесь этого палача. Он не лучше эсэ совцев... Переводчик действовал слишком смело. Видно, он хорошо знал, что никто из охраны и немецких рабочих не понимает русского языка. Бакланов и его друзья переглянулись. Аркадий Ткаченко заметил: — Этак, все-таки, рискованно... Можно было сказать все и без немцев, на работе. Вскоре новые рабочие узнали, что переводчик — пленный лейтенант Красной Армии Юрий Ткаченко, однофамилец Аркадия. До войны он жил в Бе лоруссии, учился в институте иностранных языков. Затем по комсомольской пу тевке ушел на курсы красных командиров. В первые же дни войны оказался вместе с частью в окружении, попал в плен. ...Юрий, наконец, положил санный полозок, негромко промолвил: — Кажется, твой Хагер хорошо знаком с Карлом, что работает в инстру менталке? — Частенько вместе на работу приходят. — А в инструменталке вместе с Карлом работает один наш пленный капи тан. Живут они между собой неплохо. Но Карл не слишком откровенен, хотя в общем кажется неплохим человеком. Думается, что он не очень любит фаши стов, но боится их... Попроси Отто, чтобы посоветовал этому Карлу, как только я приду к ним один, без Бороды, куда-нибудь на часок отлучиться. Так и для него будет безопаснее и нас не смутит посторонний глаз... — Хорошо, — сказал Бакланов. 17 «...Вспомнит ли история, останутся ли в памяти живых имена тех, кто не по своей воле оказался в фашистских застенках? — записал в дневнике Аркадий Ткаченко. — Кто и здесь, в жестокой неволе, продолжал бороться, кто, несмот ря на избиения, на страшный голод и болезни, не согнул перед фашистами спи ну, кто до конца жизни остался верен Родине и воинскому долгу? ...Эту верность многие из них доказали не только тем, что вынесли в фа шистских застенках нечеловеческие муки, но и боевыми подвигами, совершенны ми на поле брани в первые же дни Отечественной войны.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2