Сибирские огни, 1964, №1
Словно они ждали своего времени. И были эти родные слова знакомы и доро ги не одному лейтенанту, поднявшему книгу, и не в одной только его душе во мгновение сгорело и то «малое» время, что лежало между школьной жизнью и жизнью походной, и то огромное, что отделяло боевой клич давних наших предков от боевого клича наших дней. С этим новым огнем, вспыхнувшим в сердце, и двинулся вперед отряд. Несом ненно, что «Слово о полку Игореве», древняя наша воинская повесть, воева ла вместе с нами не только в случаях, подобных тому, о котором передавал очевидец— участник события, но и тогда, когда человек, может, и сам не подозре вал, ибо «Слово», вместе с другими дра гоценнейшими дарами русской культу ры и русского духа, сделалось частью нашего «я». В этой же книге И. А. Новиков по местил свое стихотворение «Слово о полку». Оно не может не дойти до серд ца каждого, кто чтит неповторимую поэ му и воспетую в ней любовь к родной земле: «Когда как пахарь, пажитями «Слова» Я вновь бреду, и вот вдыхаю снова Бессмертный запах девственной земли, И новые на грудь колосья мне легли,— Созревшее зерно опять в полях я сею... Так с древней Русью сам я сердцем молодею». Подходя к значению и роли «Слова о полку Игореве» в воспитании наших мо лодых поколений, нельзя не привести слова нашего первого разведчика небес ных пространств Юрия Гагарина: «На примерах героических подвигов своих сынов учила нас Родина-мать, с детства прививала самые лучшие и благородные чувства... Будучи мальчишкой, я с упо ением читал «Слово о полку Игореве» — этот древнейший русский сборник идей преданности Родине». О громадном и все растущем интере се, о глубокой любви к древнему памят нику говорит большое количество работ, опубликованных за последнее десятиле тие в зарубежных странах. Художест венная красота и поэтическое обаяние этого творения русской древности увле кали и увлекают многих ученых, писате лей, поэтов — болгарских, чешских, польских, хорватских, сербских, словен ских. К ним относятся замечательные переводы и научно-исследовательские работы —- Л. Стоянова, Н. Дылевского, Боню Ст. Ангелова (Болгария), А. Па- нич-Сурепа (Югославия), А. Болдура (Румыния), Славомира Вольмана (Чехо словакия), А. Обрембской-Яблоньской (Польша). Среди работ авторов других стран вы деляются — перевод «Слова о полку Игореве» на английский язык Денниса Уорда, проф. Эдинбургского университе та; перевод и труды американского уче- ного-слависта Р. Якобсона; перевод на молодой македонский язык Тодора Ди- митровского; великолепный перевод на итальянский язык Р. Поджиоли и мно гие другие. Переводы «Слова о полку Игореве» или его фрагментов выполнены на язы ках многих народов великой многонацио нальной семьи нашей Родины— украин ском, белорусском, латышском, грузин ском, армянском, абхазском, башкир ском, узбекском, казахском, еврейском, карельском, татарском. Особенно значи тельное место по числу работ и их зна чению занимают переводы и переложения «Слова о полку Игореве» на украинский язык. Неувядаемая свежесть красок по эмы, ее глубина и многогранность увле кают украинских, буковинских и гуцуль ских авторов уже начиная с 30-х годов X IX столетия: М. Максимовича, И. Франко, Панаса Мирного, М. Рыльско- го, Н. Забилы, Л. Махновца, А. Кова ленко. В последние годы опубликован ряд новых переводов и переложений «Слова о полку Игореве» на современный рус ский язык, свидетельствующие об инте ресных поисках в изучении духа древ него творения. Особенного внимания сре ди них заслуживают работы В. Стеллец- кого, Г. Шторма, С. Шервинского, Д. Лихачева. Весьма значительным является увле чение «Словом о полку Игореве» сре ди все более широких кругов нашей ин теллигенции. Это не ученые, не писате ли, не поэты. Наряду с производствен ным трудом, они отдают свой досуг изу чению бессмертного памятника. Многие годы этому благородному и бескорыст ному труду посвятили А. Шустов, ин- женер-гидротехник строительства Бот кинской ГЭС в г. Чайковский Пермской области; Б Алфеев из Кривого Рога; В. Зотов, районный архитектор г. Ле нинграда; А. Анисимова, член редакци онной коллегии альманаха «Земля род ная» в г. Пензе; К. Лысов, преподава тель немецкого языка в г. Кирове. Постоянная комиссия по «Слову о полку Игореве» Союза писателей СССР, куда направлены эти работы, вниматель но изучает их, содействуя их улучше нию творческими указаниями. Однако этими именами не ограничивается круг искренних любителей и почитателей древнерусской поэмы. Несомненно, что на необъятных просторах нашей Роди ны упорно и любовно трудятся над «Словом о полку Игореве» многие дру гие наши соотечественники, находя твор ческую радость и высокое духовное удовлетворение в постижении этого ли тературного шедевра. Лучшей характеристикой значения «Слова о полку Игореве» в наше время могут служить волнующие слова проф. Ф. Головенченко из его книги, которой было отдано двадцать пять лет напря женного труда:
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2