Сибирские огни, 1964, №1

Словно они ждали своего времени. И были эти родные слова знакомы и доро­ ги не одному лейтенанту, поднявшему книгу, и не в одной только его душе во мгновение сгорело и то «малое» время, что лежало между школьной жизнью и жизнью походной, и то огромное, что отделяло боевой клич давних наших предков от боевого клича наших дней. С этим новым огнем, вспыхнувшим в сердце, и двинулся вперед отряд. Несом­ ненно, что «Слово о полку Игореве», древняя наша воинская повесть, воева­ ла вместе с нами не только в случаях, подобных тому, о котором передавал очевидец— участник события, но и тогда, когда человек, может, и сам не подозре­ вал, ибо «Слово», вместе с другими дра­ гоценнейшими дарами русской культу­ ры и русского духа, сделалось частью нашего «я». В этой же книге И. А. Новиков по­ местил свое стихотворение «Слово о полку». Оно не может не дойти до серд­ ца каждого, кто чтит неповторимую поэ­ му и воспетую в ней любовь к родной земле: «Когда как пахарь, пажитями «Слова» Я вновь бреду, и вот вдыхаю снова Бессмертный запах девственной земли, И новые на грудь колосья мне легли,— Созревшее зерно опять в полях я сею... Так с древней Русью сам я сердцем молодею». Подходя к значению и роли «Слова о полку Игореве» в воспитании наших мо­ лодых поколений, нельзя не привести слова нашего первого разведчика небес­ ных пространств Юрия Гагарина: «На примерах героических подвигов своих сынов учила нас Родина-мать, с детства прививала самые лучшие и благородные чувства... Будучи мальчишкой, я с упо­ ением читал «Слово о полку Игореве» — этот древнейший русский сборник идей преданности Родине». О громадном и все растущем интере­ се, о глубокой любви к древнему памят­ нику говорит большое количество работ, опубликованных за последнее десятиле­ тие в зарубежных странах. Художест­ венная красота и поэтическое обаяние этого творения русской древности увле­ кали и увлекают многих ученых, писате­ лей, поэтов — болгарских, чешских, польских, хорватских, сербских, словен­ ских. К ним относятся замечательные переводы и научно-исследовательские работы —- Л. Стоянова, Н. Дылевского, Боню Ст. Ангелова (Болгария), А. Па- нич-Сурепа (Югославия), А. Болдура (Румыния), Славомира Вольмана (Чехо­ словакия), А. Обрембской-Яблоньской (Польша). Среди работ авторов других стран вы­ деляются — перевод «Слова о полку Игореве» на английский язык Денниса Уорда, проф. Эдинбургского университе­ та; перевод и труды американского уче- ного-слависта Р. Якобсона; перевод на молодой македонский язык Тодора Ди- митровского; великолепный перевод на итальянский язык Р. Поджиоли и мно­ гие другие. Переводы «Слова о полку Игореве» или его фрагментов выполнены на язы­ ках многих народов великой многонацио­ нальной семьи нашей Родины— украин­ ском, белорусском, латышском, грузин­ ском, армянском, абхазском, башкир­ ском, узбекском, казахском, еврейском, карельском, татарском. Особенно значи­ тельное место по числу работ и их зна­ чению занимают переводы и переложения «Слова о полку Игореве» на украинский язык. Неувядаемая свежесть красок по­ эмы, ее глубина и многогранность увле­ кают украинских, буковинских и гуцуль­ ских авторов уже начиная с 30-х годов X IX столетия: М. Максимовича, И. Франко, Панаса Мирного, М. Рыльско- го, Н. Забилы, Л. Махновца, А. Кова­ ленко. В последние годы опубликован ряд новых переводов и переложений «Слова о полку Игореве» на современный рус­ ский язык, свидетельствующие об инте­ ресных поисках в изучении духа древ­ него творения. Особенного внимания сре­ ди них заслуживают работы В. Стеллец- кого, Г. Шторма, С. Шервинского, Д. Лихачева. Весьма значительным является увле­ чение «Словом о полку Игореве» сре­ ди все более широких кругов нашей ин­ теллигенции. Это не ученые, не писате­ ли, не поэты. Наряду с производствен­ ным трудом, они отдают свой досуг изу­ чению бессмертного памятника. Многие годы этому благородному и бескорыст­ ному труду посвятили А. Шустов, ин- женер-гидротехник строительства Бот­ кинской ГЭС в г. Чайковский Пермской области; Б Алфеев из Кривого Рога; В. Зотов, районный архитектор г. Ле­ нинграда; А. Анисимова, член редакци­ онной коллегии альманаха «Земля род­ ная» в г. Пензе; К. Лысов, преподава­ тель немецкого языка в г. Кирове. Постоянная комиссия по «Слову о полку Игореве» Союза писателей СССР, куда направлены эти работы, вниматель­ но изучает их, содействуя их улучше­ нию творческими указаниями. Однако этими именами не ограничивается круг искренних любителей и почитателей древнерусской поэмы. Несомненно, что на необъятных просторах нашей Роди­ ны упорно и любовно трудятся над «Словом о полку Игореве» многие дру­ гие наши соотечественники, находя твор­ ческую радость и высокое духовное удовлетворение в постижении этого ли­ тературного шедевра. Лучшей характеристикой значения «Слова о полку Игореве» в наше время могут служить волнующие слова проф. Ф. Головенченко из его книги, которой было отдано двадцать пять лет напря­ женного труда:

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2