Сибирские огни, 1963, № 11
ций и транспорта Кедар Ман Вьятитом. Мы были в гостях у господина Вьятита, встречались с ним в Ассоциациях непальских и неварских писателей (Кедар Ман Вьятит пишет и на непальском, и на неварском языках), на нескольких офици альных приемах. Кедар Ман Вьятит не только проявил чувства доброго гостепри имства и внимания к нам, но и с большим интересом отнесся к проблеме взаим ных переводов. Автор нескольких книг для детей, он высказал желание содей ствовать переводам лучших произведений советской детской литературы на язы ки Непала. Не менее полезными и интересными были наши беседы с писателями Еха- вани Бхикчу, Бал Чандра Шарма, Шиям Прасадом, Шаши Кала Шарма, Мадан Мани Дикшит, министром просвещения Нидхи Биста, его помощником Радже- свор Девкота, секретарем министерства Шиям Кришна Вхатараи. Внимание к советской литературе мы ощущали всюду: на встречах в Не пальской королевской литературной академии, в Ассоциации непальских писа телей и на встрече в Ассоциации неварских писателей, когда наши добрые хо зяева помимо чтения стихов устроили замечательный концерт народных песен и танцев. В тесной комнате, где рядом с фотографиями выдающихся представи телей литературы Непала — портреты Ленина, Толстого, Горького и Шолохова, нам показала свое изумительное искусство шестнадцатилетняя танцовщица Чант- ра Деви. В свое время мы слышали восторженные отзывы о ней от нашей Галии Измайловой, но то, что мы увидели своими глазами в этот вечер, превзошло все наши ожидания. А потом, после танцев и песен, опять звучали стихи. Каждая встреча с не пальскими писателями обязательно заканчивалась чтением стихов. Стихи зву чали по-непальски и по-неварски, по-аварски и по-русски. Мы с удовольствием слушали «короля поэтов», одного из основоположни ков современной непальской поэзии Лекхната Паудьялая: При встрече с чиновником большим или с важным купцом Стоишь ты, лодочкой руки сложив, с умиленным лицом. Встречаясь с бедным и забитым, точно так поступай, Тогда не придется постом и молитвой выторговывать рай. (П еревод П. Железнова). Вслед за этими строками старейший поэт читал удивительно молодые стихи о современном пути Непала, который он сравнивает со строящейся в горах Ги малаев новой дорогой Восток — Запад: Гималаи лежат» К ак корона на моей голове. А речки, что бегут с гор, — Ож ерелья на моей груди... Еще до приезда в Непал мы знали отличные стихи Балкришна Сама: Я приветствую труд, Если с ним я силен, Если лю дям полезен он. Я такой приветствую труд! Я приветствую боль, Если болью моей Облегчу я страданья людей. Я такую приветствую боль!.. Я приветствую бой, Если в этом бою Я неправду и злобу убью. Я такой приветствую бой! Я приветствую смерть, Если смертью смогу Д оказать нап1у стойкость врагу. Я такую приветствую смерть! Я приветствую вас, Если ваши сердца Вы открыли для друга-борца. Я таких приветствую вас! (Перевод П. Ж елезнова).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2