Сибирские огни, 1963, № 9
Мейерлинг выпрямился и воткнул лопату в гравий. — Вы как всегда правы, господин Маккэй! —■Твердость, с которой он про изнес эти слова, заставила других прислушаться.— Если вам что-нибудь от меня угодно, я готов побеседовать с вами в спокойной обстановке.., Маккэй поправил очки. На мгновение из-за облаков показалось солнце. В прозрачном, свежем воз духе все предметы как будто придвинулись ближе. Кто-то запустил мотор бето номешалки. — Не теряйте времени! За работу! — крикнул Маккэй и энергичным дви жением руки спугнул рабочих. Они беспрекословно разошлись по своим мес там. — А вы, господа, пожалуйте за мной, — обратился он к Мейерлингу и шоферу. 5*С — Придется немного подождать,— сказала секретарша, выйдя из кабинета- руководителя бюро профсоюза.— Коллега Штамм пришел, но у него... из цент рального правления... Мейерлинг спокойно подвинул стул. Пауль Фусс — шофер — облокотился- о подоконник, но минуты через три тоже уселся на стул. Ждать пришлось долго. Наконец их вызвали. Представитель главного правления профсоюза строительных рабочих, кол лега Богельман — как отрекомендовал его секретарь бюро Петер Штамм,— по бежал навстречу и стал жать им руки с таким видом, словно они были его давние друзья. — Ну, коллеги, что с вами стряслось? — радушно спросил он, положил им руки на плечи и повел через кабинет к двум креслам возле письменного стола. Вначале Богельман внимательно и с кажущимся участием прислушивался к словам Мейерлинга, но вскоре стал с тоскливой рассеянностью водить глазами по кабинету. Едва дослушав, поднялся, затянулся сигарой и почти официально спросил: — Вы действительно не имели ничего общего с листовкой? — А если я вам скажу, что имели, что тогда? — нетерпеливо откликнулся Мейерлинг. «Хотелось бы знать, что здесь сейчас разыграется?» — подумал он вдруг. Богельман снова, как ни в чем не бывало, улыбнулся, всем своим видом показывая: он готов извиниться за неосновательные подозрения, за то, что от1 только посмел подумать, будто они имели что-то общее... — Ну, а дальше? — вставил Штамм. У Мейерлинга было ощущение, словно его облили холодной водой. Он заме тил, что Штамм принялся листать какую-то книгу, и быстро закончил: — А что еще рассказывать? Маккэй нас вышвырнул. Без предупреждения.. Вот почему мы здесь. — Производственный совет дал согласие на ваше увольнение? — спросил Штамм, продолжая листать книгу. Мейерлинг увидел, наконец, как она называ лась: «Основы трудового права».— Ему ничего другого не останется...— Петер Штамм поводил пальцем по странице и торжествующе сказал: — Вот. Черным по белому. «Увольнение без предупреждения разрешается в каждом отдельном слу чае только с согласия производственного совета». Ясно? Я думаю, случай настоль ко очевидный, что вы можете быть совершенно спокойны. Богельман внимательно следил за беседой. Он бегал перед столом, низко опу стив голову и затолкав руки под куртку. — Формально, коллеги, вы, безусловно правы ,— сказал Богельман так медленно и тихо, словно мучительно обдумывал каждое слово.— Но дело не так просто, как кажется... Есть одно существенное препятствие, и мне еще не совсем ясно, как мы сможем его обойти... Прекрасные постановления, которые только что цитировал коллега Штамм, вряд ли помогут, так как противная сторона не
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2