Сибирские огни, 1963, № 9
— Что, собственно, из себя представляет этот Бок? — мужчина в штатском держал Эльзу под руку. Они шли вдвоем по направлению к ее дому. — Вы слишком много расспрашиваете меня!.. Впрочем, деньги у него всег да были. Какие-нибудь сделки... Что я знаю!.. Помолчали. Потом ее спутник рассказывал о себе. Его зовут Вольф Бертрам. Родом из Бреслау. Инженер-электрик. Специалист по токам высокой частоты. В октябре ему исполнится двадцать восемь. Родителей потерял в годы войны. — Институт кончить не удалось,— сказал он.— Но это ничего не значит. Американцы мало обращают внимания — есть у тебя диплом или нет. Кто знает дело, тот и хорош. Пожалуйста: я работаю радистом на одной радиостанции с Билли, зарабатываю тысячу марок в месяц. И никакого диплома! Неплохо? Голос его чуть дрожал. Видимо, он ни с кем не говорил так откровенно. Эльза призналась себе, что он ей нравится. Нет, конечно, не из-за тысячи марок... Совсем не по этому! Звезды сеяли матовый свет над холмами. В ночи острым черным пальцем предостерегающе торчал силуэт церковной башни. Лишь в немногих окнах го рел свет. Неожиданно для себя Эльза спросила: — А для чего, в сущности, живет человек?.. Горы, леса, звезды... Для чего это все? — Она взяла его за руку и невольно замедлила шаг.— Поймите меня правильно. Иногда я думаю, что все это сон. А я? Я-то существую?.. — Глупости,— так же непосредственно, как бы самому себе, ответил он. Вольф смотрел на нее и думал: в самом деле, существует она или нет? Ко нечно же! Она — рядом. Он слышит ее дыхание, ее глуховатый голос. Стряхивая наваждение, раздраженно заговорил: — Свет распространяется со скоростью триста тысяч километров в секун ду... Кубический метр леса выделяет при сжигании столько же калорий тепла, сколько четверть центнера кокса... Теплый воздух поднимается вверх... Горы и долины — различные геологические формации. Что вам еще угодно? — Ах,— сказала она и опустила его руку.— Все вы мужчины одинаковы. У вас нет сердца. — Нет сердца? У меня есть сердце. Оно перекачивает двадцать четыре литра крови в минуту... — Да, да, я это знаю... А все женщины — шлюхи? Так или нет? — Ее гла за засверкали. — Зачем вы так?..— Вольф Бертрам беспомощно, устало взглянул на нее.— Человек, если хотите, живет для того, чтобы переваривать пищу. Кто этого не понимает, тому лучше совсем не жить. Нужно уметь постоять за себя, нужно драться за свое существование и не мечтать попусту. Они подошли к двери ее дома. Эльза прислонилась к стене. — Доброй ночи,— сказал Бертрам и добавил.— До свидания. Эльза не двигалась с места. Тогда он неловко, неуклюже поцеловал ее. Она обвила руками его шею... * * * Дежурство на радиостанции для Бертрама было подлинным мучением. Он сидел возле передатчика, оперев голову на руки и заткнув уши. Только круглый идиот мог поместить их по соседству со строительной площадкой, откуда, ни на минуту не прекращаясь, доносились грохот, шипение и свист. И при таком шуме надо ухитряться принимать морзянку, поддерживать двухстороннюю связь! Билли Джеймс, сержант из Техаса, толстый Билли, казалось, совсем не за мечал шума. Он сидел перед коммутатором с надетыми на голову микротелефо нами, втыкал шнуры и с исступленной монотонностью мурлыкал: «Cigarettes and whisky and wild, wild women... Cigarettes and whisky and wild, wild women... Ci-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2